PDA

Просмотр полной версии : Переводы в библиотеке сайта


Alex Kud
18.04.2010, 14:50
Задачи:

1. Установить фамилии переводчиков для текстов, имеющихся в библиотеке сайта.
2. По возможности установить издания, из которых взяты тексты.
3. Собрать различные переводы произведений.

Подробнее об идентификации переводов и изданий:
Один и тот же перевод может несколько отличаться в разных изданиях на уровне редакторской правки, при этом, как правило, оставаясь легко узнаваемым. Интерес представляет не только установить фамилию переводчика, но и издание, из которого взят текст.

Если доподлинно известно, что тот или иной перевод издавался только в одном издании, проблем не возникает, если же перевод претерпел несколько переиздания, то установить конкретное издание можно по следующим признакам:

- написанию имен собственных (имен героев, географических названий и т.д.);
- названиям глав;
- расстановке знаков препинания;
- дате создания файла (т.е., например, перевод Семёновой в файле, созданном в 2006 г., не может быть взят из издания за 2010 г. и т.д.);
- дополнительным "врезкам" перед текстом, характерным для отдельных изданий;
- первым предложениям (замечено, что встречается ситуация, когда при переиздании чуток меняют одно-два первых предложения, иногда даже просто переставляя порядок слов, при это далее текст совпадает полностью);
- список можно продолжить...

Естественно, для сравнения надо располагать всеми изданиями текста.

Несколько примеров:
1. В переводах А. Чеха, первоначально издававшихся в серии "Северо-Запада", принято написание "Тросеро" и "Зимбабве". При переиздании его переводов в "Азбуке" "Тросеро" заменен на "Троцеро", а при переиздании в серии "Шедевры фантастики" от "Эксмо" еще и "Зимбабве" заменено на "Зембабве".
Жрец Анус :lol: в переводе Хаецкой "Багряного жреца" заменен на Ану при переиздании в "Эксмо" и т.д.
2. Глава 3 рассказа "Алые когти" ("Гвозди с красными шляпками") в переводе А. Циммермана в серии СЗ называется "Народ, питаемый враждой", а в переизданях "Азбуки" и "Эксмо" - "Народ, живущий ненавистью".
3. Расстановка знаков препинания зачастую заметно отличается в разных редакциях. Особенно это касается тире и двоеточий.
И т.д. и т.п.
Ниже представлен список переводов, имеющихся в библиотеке сайта. Если также указано издание, значит точно известно, что скан делался именно с него, либо издание удалось установить по характерным признакам (см. примеры выше). Если издание указано, но переводчик неизвестен, значит он в издании не указан и установить его фамилию не удалось (в списке отмечено синим).

Условные обозначения:

Енисей - книга "Конан, варвар из Киммерии" (http://fantlab.ru/edition35316) из серии "Библиотека альманаха «Енисей»" красноярского книжного изд-ва, 1991.
Реванш - книга "Живущий в последний раз (http://fantlab.ru/edition42993)" изд-ва "Реванш", 1992.
Эридан - с/с Говарда в 4 т. изд-ва "Эридан" (http://fantlab.ru/series232), 1992.
Гамма - книга "Конан-варвар (http://fantlab.ru/edition24093)" изд-ва "Гамма", 1993.
Лооминг - книга "Конан-варвар (http://fantlab.ru/edition7576)" изд-ва "Библиотека «Лооминг»", 1993.
СЗ - книги изд-ва "Северо-Запад (Пресс)".
Азбука - книги изд-ва "Азбука".
Эксмо-ШФ - серия "Шедевры фантастики" изд-ва "Эксмо".

Подробнее (номер тома, год издания и т.д.) указано в самом тексте в библиотеке.

Все тексты сверены с изданиями Эридан, СЗ, Азбуки, Эксмо-ШФ. Если есть возможность сверить с другими изданиями, отписывайте, с чем сверяли, даже если перевод не совпал, я буду отмечать, чтобы другие не делали повторно ту же работу.

Сага о Конане (http://cimmeria.ru/texts.php?conan)


Примечание: в некоторых текстах в библиотеке Гибория и гиборейцы из оригинальных переводов в незапамятные времена были заменены на Хайборию и хайборийцев соответственно. Это не признак иного перевода или издания. %)

Роберт Ирвин Говард (в том числе с соавторами)

Багряная цитадель - Пер. Ю. Воложа, Д. Громова, О. Ладыженского (Реванш)
Барабаны Томбалку - Пер. неизв.
Бассейн черных дьяволов - Пер. неизв. / Заводь черных демонов - Пер. Е. Ветровой (Азбука)
Башня Слона - Пер. В. КарчевскогоПеревод как у Эридан, но "врезка" в начале иная, ищется издание.Бог из чаши - Пер. неизв.
Бог, запятнанный кровью - Пер. неизв.
В зале мертвецов - Пер. неизв.
Волчий рубеж - Пер. Т. Старшиновой, Ю. Лангсдорфа (СЗ)
Гвозди с красными шляпками - Пер. М. Гарина + А. ЦиммерманаВ сети доступен перевод М. Гарина (http://lib.ru/GOWARD/conan.txt), в котором отсутствует кусок - конец 2-ой главы и начало 3-ей. В тексте, лежащем в библиотеке, этот кусок взят из перевода А. Циммермана. Имена собственные приведены к варианту Циммермана. Кто занимался сведением переводов, история умалчивает.Долина пропавших женщин - Пер. неизв.
Дорога орлов - Пер. неизв.
Дочь Ледяного Исполина - Пер. неизв.* (Эксмо-ШФ) / Дочь Ледяного Гиганта - Пер. М. Гарина (Енисей)Хотя в издании переводчиком указан М. Успенский, перевод не совпадает с его переводом в Эридан, зато совпадает с переводом неизвестного из тома СЗ "Конан и Город Плененных Душ". У Эксмо ошибка с указанием переводчика.Дьявол из железа - Пер. неизв.
По ту сторону Черной реки - Пер. М. Гарина (Енисей) / За Черной рекой - Пер. Ю. Воложа, Д. Громова, О. Ладыженского (Реванш)
Королева Черного побережья - Пер. неизв.* (Эксмо-ШФ) / Королева Черного побережья - Пер. неизв.Хотя в издании переводчиком указан А. Прутцкол, перевод не совпадает с его переводом от Гамма, зато совпадает с переводом неизвестного из тома СЗ "Конан и Город Плененных Душ". У Эксмо ошибка с указанием переводчика.Люди Черного Круга - Пер. неизв.
Тени в Замбуле - Пер. неизв.
Огненный нож - Пер. неизв. / Кинжалы Джезма - Пер. А. Циммермана (СЗ)
Ползучая тень - Пер. В. Карчевского (Эксмо-ШФ)
Рука Нергала - Пер. неизв.
Рыло во тьме - Пер. неизв. / Ужас во тьме - Пер. С. Троицкого (Азбука)
Сокровища Гвалура - Пер. А. Циммермана (Эксмо-ШФ)
Сокровища Траникоса - Пер. неизв. + Пер. А. Шуйского (СЗ)
Полный дом негодяев - Пер. неизв. / Сплошь негодяи в доме - Пер. Е. Хаецкой (Эксмо-ШФ)
Тени в лунном свете - Пер. неизв.
Феникс на мече - Пер. В. Карчевского (Эксмо-ШФ)
Час Дракона - Пер. А. Шалина Издание неизвестно. Не исключено, что этот перевод вообще не издавался (самиздат, перевод для Интернета и т.д.).Черный колосс - Пер. неизв.
Ястребы над Шемом - Пер. неизв.
"...Родится ведьма" - Пер. М. Успенского (Эксмо-ШФ)

Л. Спрэг де Камп, Лин Картер

Алая луна Зимбабве - Пер. А. Чеха (СЗ)
Благородный узник - Пер. неизв. (СЗ)
Воля богини Небетет - Пер. Т. Старшиновой (СЗ)
Гиперборейская колдунья - Пер. А. Чеха (СЗ)
Город черепов - Пер. неизв.
Гроза над Чохирой - Пер. неизв. (СЗ)
Замок ужаса - Пер. неизв.
Корона кобры - Пер. А. Чеха (СЗ) / Конан-корсар - Пер. неизв. (Лооминг)
Крылатая тварь - Пер. Т. Старшиновой (СЗ)
Легионы смерти - Пер. В. Правосудова (Азбука)
Логово ледяного червя - Пер. неизв.
Под знаменем Льва - Пер. Т. Тачника (Азбука)
Подземелье смерти - Пер. С. Шик (Азбука)
Проклятие монолита - Пер. неизв.
Сталь и змея - М. Сушко, Л. Сушко (СЗ)
Тварь в склепе - Пер. неизв.
Тени Каменного Черепа - Пер. А. Чеха (СЗ)
Тени Ужаса - Пер. С. Иванова (Азбука)
Черные слезы - Пер. неизв.
Черный Сфинкс Нептху - Пер. А. Чеха (СЗ)

Бьёрн Ниберг (+ Л. Спрэг де Камп)

Звезда Хораллы - Пер. Т. Старшиновой (СЗ)
Возвращение Конана - Пер. А. Иванова (Эридан)
Люди туманных гор - Пер. Т. Старшиновой (СЗ)

Карл Эдвард Вагнер

Дорога Королей - Пер. неизв.

Роберт Джордан

Тень Властелина - Пер. Н. Баулиной (АСТ, Люкс) / Конан-заступник - Пер. неизв.

Alex Kud
18.04.2010, 14:50
Сага о Кулле (http://cimmeria.ru/texts.php?kull)

Роберт Ирвин Говард (в том числе с соавторами)

Алтарь и скорпион - Пер. С. Троицкого (Азбука) / Алтарь скорпиона - Пер. неизв. (СЗ)
Бегство из Атлантиды - Пер. С. Троицкого (Азбука)
Зеркала Тузун-Туна - Пер. С. Троицкого (Азбука) / Зеркала Тузун Тхуна - Пер. неизв. (СЗ)
Колдун и воин - Пер. И. Минина (сетевая публикация)
Королевство теней - Пер. В. Карчевского / Царство теней - Пер. С. Троицкого (Азбука) / Королевство теней - Пер. неизв. (СЗ)
Кошка Делькарды - Пер. С. Троицкого (Азбука) / Говорящая кошка - Пер. неизв. (СЗ)
Мечи пурпурного царства - Пер. С. Троицкого (Азбука) / Мечи кровавого королевства - Пер. неизв. (СЗ)
Оскорбление - Пер. М. Пируса (Азбука)
Предрассветные всадники - Пер. И. Минина, Д. Квашнина (сетевая публикация)
Проклятие золотого черепа - Пер. А. Тишинина (Азбука) / Проклятие золотого черепа - Пер. Д. Квашнина (сетевая публикация)
Рассказ пикта - Пер. М. Пируса (Азбука)
Сим топором я буду править! - Пер. С. Троицкого (Азбука) / Сим топором я буду править! - Пер. неизв. (СЗ)
Удар гонга - Пер. С. Троицкого (Азбука) / Удар гонга - Пер. неизв. (СЗ)
Череп молчания - Пер. С. Троицкого (Азбука) / Замок тишины - Пер. неизв. (СЗ)
Черная Бездна - Пер. И. Минина (сетевая публикация)
Черный город - Пер. М. Пируса (Азбука)
Царь и дуб - Пер. С. Троицкого (Азбука)

ivminin
18.04.2010, 15:08
"Дочь Ледяного Исполина"
Перевод М.Успенского
(Эксмо-ШФ)

"Королева Черного побережья"
Перевод А.Прутцкола
(Эксмо-ШФ)

Alex Kud
18.04.2010, 15:09
ivminin, не, я же там написал по спойлером, не их это переводы...

ivminin
18.04.2010, 15:11
Извиняюсь, не прочитал внимательно.

ArK
18.04.2010, 15:24
Есть такой приём в издательском бизнесе, когда не хотят покупать старый перевод - берут его, вносят редакторскую правку в несколько первых абзацев и издают как новый, с другим именем переводчика.

Alex Kud
18.04.2010, 16:03
Ага, кстати, список псевдонимов переводчиков тоже надо будет написать...

Alex Kud
18.04.2010, 21:26
Нашел "HarryFan Text collection CD" - библиотека "в кармане" где-то за 96-97 год. Там для некоторых текстов указан переводчик. Это позволило установить переводчиков для "Алой Цитадели" и "Часа Дракона".

ArK
18.04.2010, 22:00
Нада бы ещё проверить сборку от Монфора - насколько у него выложенные переводы соответствуют фактическим текстам.

Scorp
18.04.2010, 22:20
А барабаны томбалку разве вообще кто-то кроме баулиной переводил?

Alex Kud
18.04.2010, 22:31
ArK, у него большинство переводов с этого сайта, вставлены в тома СЗ и Азбуки, даже если там фактически должен быть другой перевод. Но я их еще буду внимательно проверять, может несколько новых у него и найдется...

Scorp, есть еще как минимум перевод Ветровой (в Азбуке), он точно отличается от Баулиной. Далее перевод в издании СП Мрiя, но его я не видел. И перевод у нас в библиотеке, который точно не Баулиной и не Ветровой. =) Возможно, он как раз и есть от СП Мрiя, а может и нет...

Alex Kud
24.07.2010, 18:57
Выложил "Сокровища Траникоса" в переводе А. Шуйского (из 19-ого тома СЗ, переиздавался в Эксмо-ШФ).

Alex Kud
24.07.2010, 22:46
Выложил "Кинжалы Джезма" в переводе А. Циммерана (СЗ том 6, переиздавалось в Азбуке и Эксмо-ШФ).

Alex Kud
12.09.2010, 16:42
Выложил "За Черной рекой" в переводе Ю. Воложа, Д. Громова и О. Ладыженского (Реванш).

Alex Kud
25.09.2010, 14:10
Выложил "Заводь черных демонов" в переводе Е. Ветровой (Азбука).

Alex Kud
25.09.2010, 22:15
Выложил "Дочь Ледяного Гиганта" в переводе М. Гарина (Енисей).

Alex Kud
26.09.2010, 12:26
Выложил "Королеву Черного побережья" в альтернативном переводе. Издание и переводчик неизвестны, но там 5 глав (а не 4) и Конан в конце не плачет (как в версии СЗ, переизданной в Эксмо-ШФ).

ArK
26.09.2010, 12:35
А откуда это, где оно было опубликовано?

Alex Kud
26.09.2010, 12:41
Найдено в Интернете. Есть на Альдебаране, да и в других библиотеках. Похоже, что из той же серии, что и еще куча текстов неизвестного происхождения. То ли самиздат, попавший в незапамятные времена в Фидо, то ли специально кем-то переводилось для распространения в сети, то ли были какие-то издания, про которые мы ничего не знаем...

ArK
26.09.2010, 13:08
Любопытно, а английский оригинал есть, для сравнения?

Alex Kud
26.09.2010, 13:29
В теме "Книги на английском" все есть.

Terrano
26.09.2010, 14:42
Блин, куда все эти переводы выкладываюся, я не могу врубиться, просветите меня пожалуйста :blink:

Alex Kud
26.09.2010, 14:45
Все переводы одного произведения выкладываются в один архив. Скачай, например "Королеву Черного побережья", увидишь, что там два разных перевода в одном архиве.

ArK
10.10.2010, 13:43
Первые страницы из "Коллекции приключений" - сравните, это новые переводы или старые?

Alex Kud
11.10.2010, 01:36
ArK, спасибо. Если раньше никто не проверит, то вечером сравню.

Alex Kud
11.10.2010, 17:23
Переводы незнакомые. Хотя с "СП Мрiя" я не сравнивал, но не думаю, что оттуда. Похоже, что новые.

ArK
11.10.2010, 18:09
Значит надо сканировать...

Alex Kud
11.10.2010, 19:37
Я за сканы из нового издания Эксмо. Можно, конечно, собрать все возможные переводы, но все же в первую очередь я бы хотел видеть в библиотеке именно это издание.

ArK
11.10.2010, 20:54
Это не ко мне :(

Cepiyc
13.10.2010, 13:01
Переводы незнакомые. Хотя с "СП Мрiя" я не сравнивал, но не думаю, что оттуда. Похоже, что новые.
У меня есть 2 тома. Выложить первые страницы каждого рассказа?

ArK
13.10.2010, 14:04
Давай

Alex Kud
13.10.2010, 16:18
Да было бы не плохо. Есть целый ряд переводов непонятного происхождения. Хотя я все же думаю, что они не оттуда...

Alex Kud
30.10.2010, 14:33
Добавил "Ужас во тьме" в переводе С. Троицкого (Азбука).

Добавил "Полный дом негодяев" из неизвестного издания в переводе неизвестного.

imhep-aton
31.10.2010, 08:27
Оффтоп.
Не хватает только "неизвестного произведения неизвестного автора" .:)

Alex Kud
04.11.2010, 10:47
Ну вот, все, что смог найти в электронном виде, я выложил. Дальше надо сканить новое издание от Эксмо и ряд текстов Азбуки, т.к. в СЗ они были в безобразной редакции.
Далее будут выкладываться переводы Кулла, Соломона Кейна и... там посмотрим. :)

Alex Kud
04.11.2010, 12:52
Кто может сказать, кто переводчик:
http://fictionbook.ru/author/jordan_robert/konan_konan_zastupnik_ten_vlastelina/read_online.html?page=1 ?
Я могу точно сказать, что не Ладилова (Азбука). Судя по обложке, должен быть перевод Баулиной. Но всякое может быть, лучше точно сравнить.
Кто может сравнить с переводом Баулиной в этих изданиях:
http://fantlab.ru/edition1410
http://fantlab.ru/edition1409
http://fantlab.ru/edition1406

ArK
04.11.2010, 13:01
Вот в этих двух изданиях одного и того же тома разное количество страниц у Ладиловой:

http://fantlab.ru/edition10968
http://fantlab.ru/edition33118

М.б. в первом варианте было пропущен кусок текст?

Alex Kud
04.11.2010, 13:44
Да не, там и у Трубицыной так же. Просто другой шрифт, поля и т.д., я думаю.

Terrano
04.11.2010, 16:30
Alex Kud, я посмотрел, текст из ЗСФ и текст из fictionbook'a одинаковые

Alex Kud
04.11.2010, 16:36
Спасибо!

Добавил в библиотеку "Тень Властелина" в переводе Н. Баулиной.

Junta Khan
13.12.2010, 00:25
В Библиотеке есть книга "Корона Кобры" и тут же значится "...[=Конан-корсар]...". Однако другого перевода в архиве нет. У меня есть эта книга в электронном виде в другом переводе, и называется произведение "Конан-корсар".

Прикрепил архив с файлом во вложении. Если текст пригоден - то можно поместить его в соответствующий архив.

P.S. Имеется и книга именно с таким же переводом, изданная одним из местных издательств в 1993г. Переводы в книге и в добавленном файле явно одно и тоже, хотя немного отличаются друг от друга вычиткой.

Добавил скан первой страницы книги для сравнения.


http://i018.radikal.ru/1012/63/4a58ea3cd75b.jpg

Junta Khan
13.12.2010, 06:44
Update:

Хмм… в этой же книге есть и другой перевод книги Бьёрн Ниберг, Л. Спрэг де Камп «Возвращение Конана» – под названием «Конан Мститель»


Отсканил первую страницу:


http://i076.radikal.ru/1012/21/7039e5a7d238.jpg

Alex Kud
17.12.2010, 18:03
Junta Khan, а что за издание? На фантлабе есть? Можно выходные данные?

Junta Khan
17.12.2010, 18:52
Junta Khan, а что за издание? На фантлабе есть? Можно выходные данные?
Та, что во вложении имеет OCR "Олдмаглиба":

Scan&OCR - Aldio. ReadCheck & Editing - Aldio. http://www.oldmaglib.com (http://www.oldmaglib.com) «Роберт Говард, Ричард Мид "Конан-варвар"»: Библиотека Лооминг; Таллинн; 1993 ISBN 5-7979-0412-8, 5-7979-0476-4


Та, что есть у меня, и скан первой страницы которой я выложил, имеет следующие данные:

Издательско-производственное предприятие "ДИВ", Издательство "Камалак", Ташкент, 1993г. ISBN-5-633-00884-7 Л.Спрэг Де Камп, Л.Картер "Конан-корсар", "Конан-мститель".

Перевод у обоих книг - практически идентичный, но тексты местами отличаются :)

Alex Kud
18.12.2010, 21:12
Все понятно. Текст из этого издания: http://fantlab.ru/edition7576 (http://fantlab.ru/edition7576) Оно у меня есть, я проверил, перевод точно такой.
А у тебя вот это издание: http://fantlab.ru/edition45288

Спасибо, выложил.

Junta Khan
18.12.2010, 21:53
Все понятно. Текст из этого издания: http://fantlab.ru/edition7576 (http://fantlab.ru/edition7576) Оно у меня есть, я проверил, перевод точно такой.
А у тебя вот это издание: http://fantlab.ru/edition45288

Спасибо, выложил.
Да, это именно те книги. Один в один :)
Спасибо)

Lex Z
19.12.2010, 02:10
Спасибо!

Добавил в библиотеку "Тень Властелина" в переводе Н. Баулиной.

Nu nakonec-to v nashey biblioteke poyavilsa normal'niy perevod etogo romana.

Alex Kud
25.12.2010, 12:50
Добавил в саге о Кулле:

- "Царство теней" / "Королевство теней" в переводе С. Троицкого (Азбука) и в переводе неизвестного (СЗ).
- "Кошка Делькарды" в переводе С. Троицкого (Азбука).
- "Череп молчания" в переводе С. Троицкого (Азбука).

продолжение следует...

Кел-кор
25.12.2010, 12:58
С. Тишинина (Азбука)
Троицкого, наверное? :) Из Тишининых-то и одного А. хватает! :lol:

Alex Kud
25.12.2010, 13:02
Да, конечно. :) В текстах указал верно, а тут чего-то меня сглючило. Поправил.

Alex Kud
01.01.2011, 22:18
Добавил в саге о Кулле:

"Сим топором я буду править!", "Алтарь скорпиона" и "Мечи кровавого королевства" в переводе неизвестного из СЗ.

Продолжение следует...

Alex Kud
03.01.2011, 21:39
Добавил в саге о Кулле:

"Удар гонга" и "Зеркала Тузун Тхуна" в переводе неизвестного (СЗ).

Итого собраны все известные переводы говардского Кулла кроме "Проклятия золотого черепа" из вот этого (http://www.fantlab.ru/edition28561) издания. Информация по имеющимся переводам сведена в единый пост (http://forum.cimmeria.ru/showthread.php?p=57176#post57176). Тексты в библиотеке приведены к единому оформлению.

Alex Kud
04.01.2011, 11:58
В раздел "Скальд" добавлен стих "Киммерия (http://cimmeria.ru/poetry.php?id=22)" в переводе Г. Корчагина.

Cepiyc
13.01.2011, 14:58
Да было бы не плохо. Есть целый ряд переводов непонятного происхождения. Хотя я все же думаю, что они не оттуда...
Конан и бог-паук
http://s52.radikal.ru/i136/1101/82/f3370ed0fcea.jpg
Конан мятежник
http://s49.radikal.ru/i124/1101/f7/45b56fbd16fb.jpg
Конан-разбойник
http://s016.radikal.ru/i335/1101/23/0eaf108ac9c9.jpg
Черный Колосс
http://s47.radikal.ru/i117/1101/09/cd28b18b7a99.jpg
Тени в блеске луны
http://s011.radikal.ru/i317/1101/2a/128e6a0abc67.jpghttp://s56.radikal.ru/i153/1101/b7/670a1a332db4.jpg
Дорога орлов
http://s48.radikal.ru/i120/1101/50/08a9b2721067.jpg
И родится же ведьма
http://s014.radikal.ru/i328/1101/6e/1fcff2359f06.jpg

Alex Kud
13.01.2011, 19:39
Cepiyc, большое спасибо! Переводы действительно другие, будем знать.
Так что источник достаточно большого количества текстов в библиотеке так и остается неизвестным...

Cepiyc
14.01.2011, 09:22
Alex Kud, я только не знаю буду ли сканировать эти книги (2 и 4 том СП "Мрія"), что у меня есть. Пугает их состояние и качество печати. Для сохранения скорее даже придется перепечатать текст с этих книг.

Может по поводу переводов смогу еще что-то уточнить. По-этому выкладываю список книг которые у меня есть.

Alex Kud
14.01.2011, 17:04
Cepiyc, спасибо, но честно говоря я не думаю, что переводы в этом издании стоят того, чтобы тратить на них время.
Вот если кто-нибудь отсканирует новое издание от Эксмо, это будет гуд.

Terrano
02.02.2011, 22:21
ну удачи ^_^

Серж
08.05.2011, 18:58
Наверное одной удачей тут не обойдешся:)