PDA

Просмотр полной версии : 10.02.2013 Роберт Говард - Как леопард сгубил человека


Lex Z
09.02.2013, 23:59
Роберт Говард
Как леопард сгубил человека



Robert Howard
A Man-Eating Jeopard
Рассказ написан в 1936 году и входит в цикл рассказов о Бакнере Граймсе. В печатном виде на русском языке не издавался.
Перевод: Собинин А. Ю.


* * *

Я миролюбивый и законопослушный человек, если меня не напрягать, но, меня всегда раздражает, когда незнакомец выскакивает из-за скалы с криком: “Стоять на месте или я разнесу вашу дурацкую башку”.
Когда это случилось, я замер неподвижно на лошади моего брата Билла и это лучшее, что можно было сделать, видя, как громила тычет в вас взведенным 45 калибром. На вид это был обычный бандит в потной рубашке с латунными заклепками, и он точно нуждался в бритье.
— Кто ты? Откуда? Куда и зачем едешь? — спросил он.
— Бакнер Дж Граймс с реки ножа штат Техас, — ответил я. — Направляюсь в Калифорнию.
— А зачем вы едете на юг? — спросил он.
— Разве это не дорога в Пайт?
— Нет, — ответил он. — Пайт к западу отсюда.
Он замер и, казалось, призадумался, хотя ствол в его руке все также был направлен на нас. Я смотрел на револьвер словно ястреб. Затем он натянул на лицо хитрую усмешку, которую я принял за улыбку и сказал:
— Мне очень жаль, чужеземец. Я принял тебя за другого. Просто искренне ошибся. Здесь тропа разделяется. Одна идет на запад в Пайт, а другая идет на юг, и я подумал, что ты один из тех, кто едет на юг. Отсюда и мои претензии. Он опустил свой ствол, но как я заметил, не убрал его обратно в кобуру.
— Я и не знал, что имеются какие-то претензии к Аризоне, — ответил я.
— О да! — произнес он. — В пустыне полно золота. К примеру, я добыл кусок кварца совсем недавно, и сейчас он лежит у меня в кармане, и в нем чистейшая руда. Сейчас я тебе его покажу, — сказал он, шаря в кармане.
Мне очень хотелось глянуть на эту руду. Мой отец, напутствуя меня, сказал, что я непременно стану богатым в Калифорнии, так как дуракам всегда везет, и мне хотелось знать на что будет похожа руда когда я ее увижу. Так что я спешился с лошади моего брата Билла, а незнакомец меж тем вытащил что-то из кармана, протянул мне, но оно выскользнуло из его ладони и упало на землю. Естественно, я наклонился, чтобы поднять упавшее и когда я это сделал… бац! и я увидел миллионы звезд.
Сначала мне показалось, что это скалы рухнули на меня, но тут же сообразил что это незнакомец шарахнул меня по голове стволом револьвера.
Я был частично оглушен и, хотя мог бы устоять на ногах, не стал этого делать. Совершенно инстинктивно я рухнул на спину и зажмурил глаза так, чтобы незнакомец не заметил, что я за ним наблюдаю. В момент удара он поднял свой револьвер, чтобы немедленно пристрелить меня если я устою но мое падение одурачило его.
Он презрительно смотрел на меня сверху вниз слишком гордый своей ловкостью что бы заметить как моя рука легла на кусок скалы размером с дыню.
— Идиот из Техаса, - сказал он вслух. - Ха. Думал, что я дурак, и отпущу его ехать дальше на юг и рассказывать там всем о людях, которых он встретит на этой тропе и о том что они здесь делают. Дать знать этим дьяволам о наших делах здесь. Конечно нет! Я не буду тратить на тебя свинец. Я просто перережу твое горло охотничьим ножом.
Сказав это он засунул револьвер в кобуру, достал из сапога нож, и наклонившись стал возиться с моим воротником так что я смог свободно и от всего сердца познакомить его голову со своим куском скалы. Затем я скинул его обмякшую тушу и встал.
— Если бы ты вырос в Техасе, как я, — обратился я к бесчувственной громадине больше с сожалением чем с гневом. — Ты бы знал, что если человек падает, это не всегда значит, что он побежден.

Warlock
10.02.2013, 09:29
И причем же здесь леопард, да еще и людоед(A Man-Eating Jeopard)?

Lex Z
10.02.2013, 10:02
И причем же здесь леопард, да еще и людоед(A Man-Eating Jeopard)?

Прочитай рассказ, поймешь. :)

Warlock
10.02.2013, 10:06
Прочитай рассказ, поймешь.

Так это не весь рассказ выложен? Где же продолжение?

Lex Z
10.02.2013, 10:13
Так это не весь рассказ выложен? Где же продолжение?

Весь. :blink:

Conan
10.02.2013, 10:53
A Man-Eating Jeopard

Может, Леопард-людоед?

Lex Z
10.02.2013, 11:09
Может, Леопард-людоед?

Да это тоже самое, только смысл рассказа ближе именно к "сгубившему".

Warlock
10.02.2013, 11:58
Так причем здесь все-таки леопард?

Lex Z
10.02.2013, 13:11
Так причем здесь все-таки леопард?

Прочитай рассказ, там всё понятно. :)

Germanik
10.02.2013, 23:22
Так причем здесь все-таки леопард?
Да не причём. Jeopard - это не леопард.

Lex Z
11.02.2013, 07:20
Да не причём. Jeopard - это не леопард.

Люди, я с вас в шоке. Прочитайте рассказ, потом что-то говорите.
Уже раздражать начинаете.

Conan
11.02.2013, 08:09
Блин, точно. Про леопарда. Слово похожее. Надо было словарь смотреть.

Может, так - рисковый людоед? Или каннибалистический риск?

Germanik
11.02.2013, 22:37
Люди, я с вас в шоке. Прочитайте рассказ, потом что-то говорите.
Уже раздражать начинаете.
Ты прикалываешся , Лекс? В тексте нет не одного упоминания леопарда, ни прямого , ни опосредственного. Да и оригинальное название никак с леопардом не связано.

Lex Z
12.02.2013, 00:19
Ты прикалываешся , Лекс? В тексте нет не одного упоминания леопарда, ни прямого , ни опосредственного. Да и оригинальное название никак с леопардом не связано.

Обычно, в таких случаях, на других форумах, меня банят.
Но из уважения лично к тебе, я всего лишь дам тебе цитаты из текста, хотя я уже говорил, чтобы ты прочитал рассказ, прежде чем говорить.

— Что нового? — спросил он.
— Леопард, — брякнул я, находясь в подпитии.
— И что это такое? — потребовал он ответа.
— Я не знаю, — признал я. — Кажется это из книги. Я думаю, что это леопард.
— Но что такое леопард? — спросил он.
— Это пятнистая кошка наподобие пантеры, — подал голос один из мужчин. — Я видел одну такую в цирке в Санта-Фе.


Я вытащил записную книжку вырвал первую страницу и начал трудиться огрызком карандаша выуженным из кармана. Я ничего не писал. Все что я хотел предпринять это послать Белдону весточку, которую он смог бы понять, а Мак-Брайд нет, даже если б она попала ему в руки.
Я вспомнил, что когда мы впервые встретились с Белдоном, мы говорили о леопарде и я нарисовал животное похожее на пантеру. Только я никак не мог припомнить, парень из Санта-Фе сказал, что леопард был пятнистый или полосатый. Вроде он говорил, что полосатый, так что я нарисовал длинную полосу на спине твари.

— Дай взглянуть, — сказал высокий парень, подойдя и потянувшись к бумаге. Но Мак-Брайд уже разгладил всю бумажку, и тут его лицо мертвенно побледнело, и яростно исказилось. Целую секунду можно было расслышать, как пролетает муха. Парни уставились на застывшего как статуя Мак-Брайда у которого глаза пылали яростным огнем.

— Черт, неудивительно, что Мак-Брайд сбрендил. Он посчитал, что картинкой Джо его оскорбил.
— Но на рисунке леопард, — возразил я.
— Для вас это возможно и леопард, но, на мой взгляд, это чертовски похоже на скунса с полосой и мне кажется, что Мак-Брайд тоже так решил. Я уже говорил вам, что он сходил с ума, когда при нем упоминают про скунсов. Впрочем, неважно, человеку, который умеет так быстро и умело обращаться с оружием, не нужны другие навыки. Как насчет постоянной работы у меня?

В этих четырех цитатах вся суть рассказа.

Germanik
12.02.2013, 00:34
Обычно, в таких случаях, на других форумах, меня банят.
Но у нас же не "другой форум":D

Но из уважения лично к тебе, я всего лишь дам тебе цитаты из текста
Весьма признателен.

хотя я уже говорил, чтобы ты прочитал рассказ, прежде чем говорить.

В этих четырех цитатах вся суть рассказа.
Блин, Лекс, из твоего общения с Варлоком я понял, что весь текст рассказа выложен в этой теме на форуме. Поэтому я думал, что его прочитал полностью:D Оказывается это не так (сейчас после твоих цитат специально проверил библиотеку). В тексте действительно упоминается леопард, более того на нём действительно можно сказать завязан сюжет. Но вот, что перевод названия не совсем соответсвует оригиналу, и в названии нет прямого упоминания леопарда - тут я останусь при своём мнении, хотя и лучшего варианта предложить не могу:D

Lex Z
12.02.2013, 00:41
Блин, Лекс, из твоего общения с Варлоком я понял, что весь текст рассказа выложен в этой теме на форуме. Поэтому я думал, что его прочитал полностью:D Оказывается это не так (сейчас после твоих цитат специально проверил библиотеку). В тексте действительно упоминается леопард, более того на нём действительно можно сказать завязан сюжет. Но вот, что перевод названия не совсем соответсвует оригиналу, и в названии нет прямого упоминания леопарда - тут я останусь при своём мнении, хотя и лучшего варианта предложить не могу:D

Говард обыграл похожесть слов leopard и jeopard, сделав интересное название для текста. Думаю, американцы поняли бы фишку. Но на русский это не перевести. То русское название, каким его перевел metra, наиболее точно отражает смысл английского названия и содержание текста.

Germanik
12.02.2013, 00:57
Говард обыграл похожесть слов leopard и jeopard, сделав интересное название для текста.
Тут, согласен.
Думаю, американцы поняли бы фишку. Но на русский это не перевести. То русское название, каким его перевел metra, наиболее точно отражает смысл английского названия и содержание текста.
Возможно, и так. Так как лучшего варианта всё равно не могу предложить, то спорить не буду:D

metra
12.02.2013, 05:36
Если кто сможет предложить лучшее название я буду только за.:) Я как голову не ломал лучше придумать не смог. Либо придется делать примечание и объяснять игру слов. :(

Conan
12.02.2013, 09:15
что весь текст рассказа выложен в этой теме на форуме

Блин, я тоже понял так :D.

Я как голову не ломал лучше придумать не смог. Либо придется делать примечание и объяснять игру слов.

Убийственный риск?

Germanik
12.02.2013, 11:00
Убийственный риск?
Это может и более дословно, но не передаёт игру слов "Леопард" - "Jeopard", которая у Говарда в оригинале.