PDA

Просмотр полной версии : Толкин


ArK
13.02.2008, 19:50
Если бы не подсказали, то сам бы не додумался...

[Локнит] - это анаграмма [Толкин] B)

Chertoznai
13.02.2008, 21:09
Видать лавры Профессора не некоторым дают покоя, вот и хочеца "отщепнуть"...

Стас
14.02.2008, 08:44
Если бы не подсказали, то сам бы не додумался...

[Локнит] - это анаграмма [Толкин] B)

Круто! Мне в голову не приходило.
Интересно, это осознанная анаграмма, или нет?

Кел-кор
14.02.2008, 13:54
Интересно, это осознанная анаграмма, или нет?
Положительный ответ на этот вопрос у меня сомнений не вызывает.

Стас
15.02.2008, 03:17
Положительный ответ на этот вопрос у меня сомнений не вызывает.

Господа, кто близко от книжного варианта Саги?

Меня терзают смутные сомнения, что и Локнит раньше был ЛОКНИЕТ.

А Локниет - анаграмма Толкиен.

Chertoznai
15.02.2008, 09:57
нет, на самом деле и был Локнит. а Локниет взялся в воспаленном мозгу Мартьянова, когда в одной из статей этот "горе-переводчик" (незнающий английского) объяснял правила перевода с английского языка. и вот по этим правилам якобы переводится Локниет)))))смысл - то как переводится здесь и не при чем - ибо как выяснилось уже давно, Локнит или Локниет - плод творчества десятка рускоговорящих авторов. при чем тут английский язык и правила перевода с оного решительно не понятно)))

только монстры редакторы от чего-то не стали слушать "мэтра жанра" и его возражения и оставили как есть.

Demonolog
30.03.2009, 10:54
[Локнит] - это анаграмма [Толкин]
Ну так он же величайший гений.:roll: Может и самого Толкина переплюнуть:roll: :roll:

shadow46
24.02.2016, 19:45
Если бы не подсказали, то сам бы не додумался...

[Локнит] - это анаграмма [Толкин] B)

Вообще неожидано