PDA

Просмотр полной версии : Инферно: Inferno


Vlad lev
30.09.2023, 12:13
Инферно: Inferno


Кларк Эштон Смит


http://www.eldritchdark.com/writings/poet... (http://www.eldritchdark.com/writings/poetry/264/inferno)

Перевод В.Ю.Левченко

https://fantlab.ru/work424198?ysclid=ln0t... (https://fantlab.ru/work424198?ysclid=ln0tefxeki914051178)


Есть бездны адские, что серые,
а светом-грохотом пылают ярко белые,
бывают также раскалённо-алые,
есть мерзостно-пустотные, в бездушье обветшалые.

Извечно тягостны они —
когда тягучими часами влачил былые дни,

Я в каждом аде побывал, —
Все преисподни так познал.

Тоскливы, мёртвой вечности подобны,
там силы собираются — все неизменно злобны,

При этом крайне убедительны они,
личиной устремлений, скорби и любви сокрытые вельми.

Извечно душу мою гнали испепелёнными полями,
или горящими лесами,
Пристанища меня лишая,
Убежища у Люцифера не давая...

Ведь для усталых, гордецов, властолюбцев, да и попросту потерянных
Ад создается их подобий и амбиций соразмеренных.

Он пребывает где угодно:
На севере, во льдах, средь пустошей холодных,
или в пряном веяньи ветров,
что от Суматры берегов.

И горемыку каждого лишь для себя приберегая
то пламя инфернальных солнц пылает ревностью и скорбью, не сгорая.