Просмотр полной версии : «The Isle of the Eons»
Неоконченное произведение, которое, однако, играет важную роль в творчестве Говарда.
Насколько я знаю, там упоминаются Валка и Хотат, а действие происходит, кажется, на одном из островов древней Лемурии (хотя, точно не знаю)...
Одно ясно: много интересного есть в этом рассказе.
О счастье! Наконец-то я прочел «The Isle of the Eons»! :dance:
Этот рассказ Роберт Говард писал в течение нескольких лет, переписывал по меньшей мере дважды, хотя и не завершил. Уже одно это говорит о том, что автор относился к данному произведению очень внимательно и заинтересованно. Судя по самому тексту рассказа, Говард действительно создавал нечто очень и очень интересное, выдающееся.
Произведение, впервые опубликованное в 1979 году, разделено на три главы. В первых двух из них герои осваиваются на острове: проникают в некую пещеру, где сталкиваются с отвратительным чудовищем и обнаруживают ужасного идола. Из пещеры они выбираются наверх, там выдерживают битву со странным обитателем острова, после чего бегут на другую его оконечность. Там герои видят все, что осталось от древнего города, и вот здесь-то начинается самое, пожалуй, интересное, что есть в этом незавершенном произведении.
Персонажи находят рукопись, написанную представителем древней расы Му, в которой рассказывается о новом вероисповедании, пришедшем на смену поклонению Посейдону, богу моря. Герои, читая повествование древнего жреца, вспоминают описываемые события, будто присутствовали при них.
Говардом этот рассказ писался параллельно с циклом о Кулле, и поэтому в тексте рукописи встречаются имена и названия древней Турийской эпохи: Валузия и Семь Империй, Валка и Хотат... Упоминается морское происхождение лемурийцев, как об этом было сказано и в рассказе из цикла о Бране Мак Морне «Народ тени».
Одним словом, любителям говардовской вселенной (к каким я, несомненно, отношусь) читать это — одно удовольствие. Также рекомендуется любителям темы затерянных рас (к которым я, опять же, отношусь). Кстати, уже в самом начале у меня возникла ассоциация с рассказами Кларка Эштона Смита из цикла о Лемурии, также эксплуатирующими тему затерянной расы. Интересно, что первый «лемурийский» рассказ Смита был опубликован в 1930 году, тогда как ко второй половине 1929 относятся последние попытки Говарда написать «The Isle of the Eons».
Жаль, что этот рассказ не был издан в переводе на русский язык, пожалуй, это одно из самых интересных произведений Мастера!
Demonolog
12.05.2010, 07:10
Жаль что не переводилось. Я бы почитал с удовольствием (думаю мне бы понравилось, если бы нашел екст). Но не люблю читать с английского.
Вот часть рассказа, которая мне дюже нравится и которую я решил перевести. Кое-где кое-что коряво, но не обращайте внимания, это уж мое средненькое знание английского виновато... :blush:
Рассказ начался резко, поскольку часть рукописи была порвана.
«Тогда я, Найя из Сияющего Города, лорд магии Ньюла Му, первосвященника Ксулта, бежал к высоким горам Валла — Валла, которые поддерживают звезды. Там я пребывал и восстал против королей Му, людей гор, которые отвергли Посейдона и поклонялись Первому Богу, мрачному, неназываемому Ксулта, Обезьяночеловеку. Сначала в пещерах глубоко под землей мы поклонялись изображению Ксулта, высеченному из твердого камня скал. Тогда среди королей Му возникла борьба, и узурпатор Ньюла поднялся и захватил нефритовый трон Му. Изображения Ксулта он поставил на высоких местах и сбрасывал формы Носителя Трезубца, Посейдона, ложного бога Карата. Высоко среди скал Валла, подъемника-к-звездам, он построил свой город удовольствия, На-хор, Город Полумесяца. Там он возвел пирамиду Лунной женщине, и там он возводил рощи в древнем порядке Му, который служил обозначением солнцу, и луне, и звездам, планетам, что не висят неподвижно на небесном своде, а постоянно вращаются вокруг солнца. Там он основал академии искусства и науки, или волшебства и колдовства, и там я, Найя, первосвященник Бога Обезьяны, искал мистические знания и опыт прошлых эпох. Былое открыло свои книги, и элементы огня и воды, земли и воздуха поведали мне свои тайны.
Мудрость и власть знания не отвергли меня. Я становился могущественнее в учении, и мои священники отправились от меня по всем землям мира, к Валузии и Семи Империям, и Островам Морей, и языческой земле Атлантиды. Они несли слово Найя, рупор Ксулта — Обезьяньего Бога, и святыни Ксулта выросли на многих землях, кроме древней Валузии, где люди поклонились Змее, как во времена юности земли.
Тогда Посейдон восстал и встряхнул своей гривой и взволновал моря против Му. Белогривые моря хлынули на земли Му, и земля раскололась на части и затонула под рев лошадей Посейдона. Белые волны покрыли двадцать городов, и люди Му гибли тысячами и миллионами. Пурпурное королевство Му больше не вернулось, и белые акулы плавали сквозь затонувшие храмы и исчезнувшие святыни. Сохранилась Валла, подъемник-к-звездам, которая возвысилась над зелеными океанами, как завоеватель поднимается выше мертвых. Минули годы. От скал Валла, которые были теперь островами Му, отправились остатки людей Ксулта. На юг они пошли, и на восток, и на запад, и на север. Они обитали на островах, и нашли новые, странные континенты, поднявшиеся из глубин. Тогда дикари пришли с севера, и люди умирали, опускались перед ними. Все же на скалах Валла процветал На-хор, город луны и звезд. Здесь последний из людей Му жил в праздности и беззаботности. Здесь жил я, Найя-маг, поскольку пил эликсир жизни, известный только мне из минувших эпох. Короли властвовали и умирали. Новые земли поднимались из глубин и погружались в глубины. Раса Му, сыновей зеленого моря, исчезла как снег на самых высоких пиках Валла. Один я жил, я — Найя. Первосвященник Ксулта, богоподобного и бессмертного. Прошли столетия. Ни одного человека не было на острове Му, кроме Найя... Найя и сына Ксулта, которому я предоставил бессмертие в дни величия Му, — Ксултара, последнего из сыновей Ксулта.
Затем моря были заполнены военными флотами, и каноэ северных варваров грабили земли востока и запада, севера и юга. В океанах бушевала война, и на утесах выше зеленых течений я вырезал статуи прекрасных женщин, и еще выше отверстия в скалах так, чтобы музыка влекла моряков-дикарей к гибели. Была война на море, и каноэ, заполненные мужчинами, которые боролись с друг другом, потерпели крушение на рифах и были выброшены на берег. Акулы схватили всех, кроме двоих, которые прошли по берегу и достигли соглашения друг с другом, поскольку в сражении выбились из сил. Тогда в темноте, пока они спали, сын Ксулта прокрался и убил их».
Согласитесь, этот отрывок не слишком похож на Говарда, я бы сказал, это близко к К. Э. Смиту. Еще он напоминает говардовский же рассказ «Проклятие золотого черепа» (полагаю, они писались параллельно).
Да и вообще все, что осталось от рассказа «The Isle of the Eons», довольно оригинально. Хотя и писал его Говард — как обычно — под впечатлением от произведения предшественника (роман Э. Р. Берроуза «Земля, позабытая временем» / «The Land That Time Forgot» (1918)), но в конце концов вышел «свой», говардовский текст — кстати, тоже как обычно.
Прикрепляю к этому сообщению рассказ на английском языке, вдруг да заинтересуется кто...
Там он возвел пирамиду Лунной женщине
В одном из рассказов о Бране (Черви земли) упоминается Лунная госпожа может это один и тот же персонаж? :blush:
Да, это один и тот же персонаж. Moon-Woman.
Кстати, в рассказе о Кулле «Бегство из Атлантиды» упоминается Женщина на луне (которая сбросила тигру лиану, и тот схоронился от охотников на луне, где прожил много лет без забот). :)
Зогар Саг
14.08.2010, 16:03
Великолепно. Вот уж не думал. что Говард меня может порадовать чем-то новым...Сразу захотелось что-то написать по этой эпохе
Жалко что с английским у меня не очень...
Возможно, когда-нибудь я возьмусь за перевод всего этого незавершенного рассказа.
Зогар Саг
14.08.2010, 16:56
В одном из рассказов о Бране (Черви земли) упоминается Лунная госпожа может это один и тот же персонаж? :blush:
Кстати, возможно у нее даже есть имя)) Говрад в одном из рассказов упоминает, что пикты родственны баскам)) А них есть лунная богиня:
Лунная богиня Иларгия или Illargui предстает во многих мифах и легендах. Поскольку баски являются земледельцами и рыбаками, их жизнь тесно связана с лунным циклом. Луна также является хранителем смерти, сопровождает людей на пути к загробной жизни. Иларгия регулирует мир секретного знания, предсказания и магии.
http://etxea.narod.ru/html/euskadi/mitos.html
В «Народе тени» упоминается Бог Луны (Moon-God). :)
Wolves roam the temples of the Moon-God.
Зогар Саг
14.08.2010, 17:03
Ну если попытаться сопоставлять говардовских пиктов с реальной историей, имхо, женское божество тут будет уместней)
А если сравнивать говардовских пиктов разного времени (более ранние рассказы / более поздние рассказы), то тут всякое возможно.
Ну, а так-то, конечно, можно привязать пиктов к реальной истории. Мне даже думается, что Карл Эдвард Вагнер в своем романе «Legion from the Shadows» сделал нечто подобное.
Зогар Саг
14.08.2010, 17:18
А если сравнивать говардовских пиктов разного времени (более ранние рассказы / более поздние рассказы), то тут всякое возможно.
ну да...бог-горилла Гуллах, тоже лунный вроде бы...
Ну, а так-то, конечно, можно привязать пиктов к реальной истории. Мне даже думается, что Карл Эдвард Вагнер в своем романе «Legion from the Shadows» сделал нечто подобное.
Тоже не переводилось, я так понимаю(((
Тоже не переводилось, я так понимаю(((
К сожалению, нет. Но могу скинуть английский текст, если интересно.
Отзывы заморских говардолюбов на этот роман в основном восторженные, и сравнивают часто с «Червями...»
Зогар Саг
14.08.2010, 17:32
Это роман или рассказ?
Зогар Саг
14.08.2010, 17:44
Тогда нет смысла...Я это просто не осилю...
А вкратце- что там за сюжет хоть?
Не знаю, сам еще не читал. Но кажется, снова банально: БММ против римских захватчиков.
Константин Ф.
14.12.2010, 12:44
В самом начале рассказа сказано, что экипаж "Бродяги", на котором плыли герои рассказа, искал жемчужный тайник Lao-Tao (по-русски это будет, наверное, "Лао-Дао").
Может, кто-то знает, кто это такой? Что тут имелось в виду?
Константин Ф.
10.01.2011, 06:42
Запощу-ка вот сюда.
У Говарда есть цикл из четырех стихотворений, связанный с сабжевым рассказом. Они посвящены божеству по имени Зукала, упомянотому в "Острове вечности".
Разгребая файлы со сканами журнала Weird Tales, совершенно неожиданно обнаружил одно из этих стихотворений там, где совсем не ожидал, в журнале за 1991 год.
Кагбэ:
ZUKALA'S LOVE SONG
Along the sky my chariot ran,
And the star-things ran before. I raced the breeze over star-lit seas
Till the very wind gave o'er; But my soul grew lone, and my heart grew sad,
Sad as the sighing sea, For there was never a girl or lad
To laugh in the skies with me.
I hid my wings in a scarlet cloak,
I lowered my burning eyes, And I went on foot with a lilting lute,
A beggar from the skies. I tuned my lute to a song of love,
I edged my song with mirth, And my feet drank deep of the waving grove
And deep of the dust of earth.
And maidens flung me silver coins,
And women praised my voice, And when dawn was past, I found at last
The rose-white girl of my choice. She flung me a rose when I sang to her,
And its roots sank in my breast; But oh, she flung me a deathly rose
When she put my love to jest.
I sang her songs like a dew drop's fall
And songs like a bugle peal; But her heart was cold, and the world grew old,
And the heart of me turned to steel. I rent to shreds my scarlet cloak,
I raised my terrible eyes, I spread my wings till they hid the sun,
And mounted again to the skies.
I left my scarlet cloak to he
Like a rift of blood on the sward, But I did not break the lute I bore,
For that was the soul of a bard. Then from the blue empirean deeps
Where Nothing conquers All,
I raised a hand to the tiny world
As a giant grasps a ball;
Then into the bowl I flung her soul,
And the stars in glittering dress Laughed, crowding in with their cosmic sin,
To jeer at her nakedness; For the golden plates that hid her breasts
And the silk that covered her loins I rent and flung to the trailing mist
As a drunkard scatters coins.
Blue and dim on the topaz rim
Where the silence drinks the night, Forgotten moons like crazy loons
Hovered into her sight; And out of the deep where shadows sleep
That never knew the sun, Strange eyes aflame, the dark stars came,
Whispering, one by one.
And with burning eyes that hid her thighs
As fire-flies cover a tree, They kissed her face in a hot embrace,
And she whimpered upon her knee. Then I swept the band with a jade-nailed hand,
And the slim of her waist I gripped, And the stars fell out of her hair like moths
And through my fingers slipped.
High on a lone sapphirean throne
I sat me down with a laugh, And in wild alarm she clung to my arm,
In fear she clutched at my staff. A million miles beneath her seat
Rippled the topaz seas, And there were stars below her feet
And moons between her knees.
— Robert E. Howard
Спасибо, Константин! Интересная вещь!
Жаль, что Зукала в «Острове...» упоминается всего дважды:
I am Nayah and I am a god! I am greater than Valka, greater than Hotath or Zukala or Poseidon!
The mythology of ancient Mu, from what we could gather, seemed to have centered first on the worship of Poseidon, then Xultha, upon both of whom were attendant a swarm of lesser gods, such as The Moon-woman and her sisters, the Star maidens; Zukala, the disposer of souls; Valka, the god of fertility and growth; and Hotath, the god of war.
Константин Ф.
10.01.2011, 21:23
Вот бы остальные три стихотворения найти.
Да, было бы неплохо. Правда, стихотворение «Zukala's Mating Song» — это вариант заключительной части «Zukala's Love Song», но хотеться от этого оно не перестает. :)
Константин Ф.
11.01.2011, 01:19
Я думал это просто другое название. Но разных стихотворений всё насчитывается равно четыре:
Zukala's Hours
Zukala's Jest
Zukala's Love Song
The Tower of Zukala
А вам не кажется, что Лунная Госпожа и есть Иштар? Ведь Иштар почиталась как богиня Луны
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd. Русский перевод: zCarot, Vovan & Co