Просмотр полной версии : Как лучше сделать библиотеку на сайте?
На данный момент есть куча текстов. Конечно, отображение такой кучи лично мне кажется неудобным, но это черт с ним. Поделюсь планами по модернизации.
Сейчас каждый текст можно только скачать. В будущем планируется сделать следующее: при входе в каждый из текстов будет отображаться, в составе какого тома (или томов) он есть, кратенько рецензия и фотография обложки тома (или первого из указанных томов). Также можно будет написать комментариев на текст, комментарии показываться будут сразу, а писать их можно будет только в тему на форуме (заведу отдельный раздел - сразу и на форуме будете знать, что прокомментировали текст, плюс не будут плодиться темы типа "Ужасы Ктулхов", всё будет четко подразделено).
Также будет библиотека по томам. И тут мне нужен ваш совет - посмотрите, как сделано сейчас, имхо - это неудобно. Лучше будет сделать как на Озоне - мини-фото обложки, название, дата выпуска, можно мини-описание, если есть. Остальные данные о конкретном составе и прочем - после тыкания названия.
В общем жду ваших предложений и мнений. Пожалуйста, пишите все, это важно.
Еще очень важно для переводных - автор перевода. Было бы неплохо собрать несколько переводов одних и тех же вещей, но это будет очень сложно сделать...
Blade Hawk
03.09.2008, 21:56
Также будет библиотека по томам. И тут мне нужен ваш совет - посмотрите, как сделано сейчас, имхо - это неудобно. Лучше будет сделать как на Озоне - мини-фото обложки, название, дата выпуска, можно мини-описание, если есть. Остальные данные о конкретном составе и прочем - после тыкания названия.
Абсолютно согласен с тем, что лучше мини-фото. Причем если уж кому надо или возможно - это всплывающее окно с большой фотографией, кратким описанием и пр.
Еще очень важно для переводных - автор перевода. Было бы неплохо собрать несколько переводов одних и тех же вещей, но это будет очень сложно сделать...
Сначала надо сделать как предлагает Скорп, а уж твое предложение на сегодняшний момент - это экзотика. Потом, если надо...
Автора-то перевода можно и сейчас отображать. Понятно, что разные переводы одного произведения - это дело очень далекой перспективы.
Ммм... Кел-кор, я лично не в курсе, какие из текстов на сайте кем переведены, там внутри не написано. Если информация будет предоставлена - никаких проблем внутри информации о тексте отобразить. Но у меня этой инфы нет, поэтому отображать соответственно нечего.
Д. М. Робертс «В цитадели мрака» — Е. Вылковыский
Д. М. Робертс «В чертогах Крома» — Т. Трубицына
Д. М. Робертс «Город негодяев» — Е. Федотова
Д. М. Робертс «Дикая орда» — М. Шубинский, В. Шубинский
Д. М. Робертс «Конан Победитель» — Г. Снежинская
Д. М. Робертс «Не знающий страха» — О. Эндрю
Д. М. Робертс «Сокровища Пифона» — М. Шведов, Л. Шведова
Д. М. Робертс «Степная царица» — А. Митрофанов
К. Э. Вагнер «Дорога Королей» — А. Иванов (с/с), Г. Корчагин (Сага, «Азбука»)
Л. Карпентер «В стране черного лотоса» — В. Правосудов
Л. Карпентер «Гроза кровавого побережья» — А. Тишинин
Л. Карпентер «На запретном берегу» — А. Коломейцев
Л. Карпентер «Полководец» — Г. Подосокорская
Л. Карпентер «Путь воина» — ? (Г. Трубицына)
П. Андерсон «Секира Света» — Г. Белов
Р. Джордан «Заступник» — Н. Ладилова (Сага, «С-З»), Н. Баулина (АСТ)
Р. Джордан «Ловушка для демона» — А. Вейцкин
Р. Джордан «Огненный зверь» — А. Митрофанов
Р. Джордан «Разрушитель» — В. Правосудов
Р. Джордан «Сердце Хаоса» — В. Правосудов
Р. Джордан «Тайна Врат Аль-Киира» — Г. Белов, Е. Федотова (Сага, «С-З»), Е. Хаецкая (АСТ)
Р. Джордан «Черный камень Аманара» — Г. Белов, Е. Федотова (Сага, «С-З»), Е. Хаецкая (АСТ)
Р. Грин «Волшебные камни Курага» — А. Чех
Р. Грин «Конан против Звездного Братства» — В. Правосудов
Р. Грин «У Врат Зла» — Е. Хаецкая
С. Перри «Конан бросает вызов» — А. Вейцкин
С. Перри «Повелители пещер» — А. Чех
С. Перри «Хозяин тумана» — В. Правосудов
С. Перри «Цена победы» — Е. Вылковыский
С. Перри «Четыре стихии» — Г. Белов, Е. Федотова
Ш. Мур «Конан идет по следу» — Г. Трубицына
Ш. Мур «Проклятие шамана» — Т. Акбергенов
Э. Оффут «Глаз Эрлика» — В. Фёдоров
Э. Оффут «Меч Скелоса» — И. Куцкова
Неясность по Карпентеру. «Путь воина», скорее всего, = «Конан-гладиатор». А «Конан-гладиатор» переводила Г. Трубицына.
Еще неясно, чьи переводы «Дороги Королей» Вагнера, «Заступника», «Тайны Врат Аль-Киира» и «Черного камня Аманара» Джордана. Я склоняюсь к тому, что джордановские романы все-таки в «северо-западном» переводе, хотя точно утверждать не берусь.
С Говардом, де Кампом, Картером и Нибергом посложнее будет: там часто бывает не по одному переводу.
Кел-кор, ты видимо меня не понял. Тексты НА САЙТЕ.
Так не пойдет. Потому что нужна достоверная инфа, а не то, что вот по официальным каналам был тока один перевод... Хрен его знает откуда там тексты лежат. Вон тут кто-то фотку показывал перевода Карпентера, вообще неизвестного издательства непонятно кем переведено.
И откуда я узнаю, какой из переводов на сайте лежит? Или это одна и та же Хаецкая?
А Г. Трубицына это М. Семенова... Ппц блин.
Мне бы хотелось увидеть разные типы сортировки текста - по названиям, по авторам и самое главное по изданным томам.
И Говард отдельно, западники отдельно и наши отдельно.
Blade Hawk
04.09.2008, 13:05
Мне бы, для начала, хотелось бы увидеть то, что можно увидеть. B)
Господа предлагающие, может вы хотя бы картинки нарисуете для иллюстрации как вы это хотите видеть? Только не надо копипастов и тыков "вот как на этом сайте". Нарисовать надо в стилистике сайта.
Все, теперь понял. Сейчас уж и не разберешь, кто откуда брал текст, и, соответственно, имя переводчика тоже в большинстве случаев неизвестно. Ну, да и ладно, хрен с ним.
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd. Русский перевод: zCarot, Vovan & Co