Хайборийский Мир

Хайборийский Мир (http://forum.cimmeria.ru/index.php)
-   Обсуждение различных печатных и электронных изданий (http://forum.cimmeria.ru/forumdisplay.php?f=32)
-   -   Серия "Воин. Герой. Легенда" издательства "Эксмо" (http://forum.cimmeria.ru/showthread.php?t=1104)

Rock 10.04.2010 19:27

Re: Серия "Воин. Герой. Легенда" издательства "Эксмо"
 
PROMT сказал что пруд - это pond.А pool еще как водоем переводится.Я хз как правильней всего,мне и бассейн не плох=)

Blade Hawk 10.04.2010 19:29

Re: Серия "Воин. Герой. Легенда" издательства "Эксмо"
 
Слово "pool" имеет множество значений и "бассейн" вовсе не является первым. Да и потом в русском языке под "бассейном", как правило понимают плавательный, с плиткой. ))) Слово "заводь" тоже не слишком катит, поскольку неразрывно связано с рекой. По контексту рассказа больше всего подходит значение "водоем со стоячей водой", но ясный пень такое в название не впихнешь. Соответственно, еще остаются "прудок и озерцо" и не слишком погрешив против истины можно превратить их в "озеро" или "пруд".

Rock 10.04.2010 19:39

Re: Серия "Воин. Герой. Легенда" издательства "Эксмо"
 
Цитата:

Автор: Blade Hawk (Сообщение 46469)
Соответственно, еще остаются "прудок и озерцо" и не слишком погрешив против истины можно превратить их в "озеро" или "пруд".

да не,пущай будет прудок черных :D

monah240683 10.04.2010 21:25

Re: Серия "Воин. Герой. Легенда" издательства "Эксмо"
 
Цитата:

Автор: Константин Ф. (Сообщение 46420)
Да, было б неплохо, но вряд ли стоит ждать в ближайшие пару лет. )
Можно, разве что, сверстать, распечатать и переплести (или поручить кому-то, кто этим занимается) :D

:)А я так и сделал, чтоб долго не мучаться...

Dark Andrew 11.04.2010 05:13

Re: Серия "Воин. Герой. Легенда" издательства "Эксмо"
 
Вопросы издательству "Домино" задавал я.
Если у вас есть какие-то конкретные предложения и правки по тексту, то соберите их пожалуйста, воедино, и скиньте Кел-кору, а он мне, или прямо на фантлабе мне в личку.

По тому, что я сейчас читаю, реальной ошибкой выглядит "Киммерия" и "асы"/"асиры". Кольчугу и придирки к стилистике Семёновой считаю чистыми придирками.
Насчёт карты - не знаю, но наверное тоже ошибка, правда из благих побуждений.

Rock 11.04.2010 09:35

Re: Серия "Воин. Герой. Легенда" издательства "Эксмо"
 
Обладатели текстов,вычитывайте ошибки:)

Константин Ф. 11.04.2010 09:57

Re: Серия "Воин. Герой. Легенда" издательства "Эксмо"
 
Цитата:

Автор: Blade Hawk (Сообщение 46469)
Соответственно, еще остаются "прудок и озерцо" и не слишком погрешив против истины можно превратить их в "озеро" или "пруд".

Ну, да там пруд и есть - небольшой искусственный водоем. "Бассейн", согласен, может вызвать не те ассоциации.

Alex Kud 11.04.2010 10:25

Re: Серия "Воин. Герой. Легенда" издательства "Эксмо"
 
Давайте правда составим вопросы издательству. Мы же тут самая целевая аудитория, в конце-концов. :)

Попробую собрать то, что уже тут звучало:

1. Если в издании используются говардские названия рассказов, то почему тогда оставили название "Тени в лунном свете"? Ведь у Говарда "Iron Shadows in the Moon", а "Shadows in the Moonlight" - это журнальное название.

2. Давайте предложим более корректные переводы названий рассказов, где это необходимо. Насколько я понял, претензии имеются к следующим:
- Сумерки Ксутала / Xuthal of the Dusk
- Колодец черных демонов / The Pool of the Black One
- Железный демон / The Devil in Iron
Кто возьмется предложить варианты?

3. Насчет перевода Семеновой рассказа "Люде Черного Круга": перевод совпадает со старым переводом из издания "Эридан" 1992г, где переводчиком указан Р. Дик. Как это можно объяснить?

Warlock 11.04.2010 10:34

Re: Серия "Воин. Герой. Легенда" издательства "Эксмо"
 
Цитата:

Автор: Alex Kud (Сообщение 46503)
- Железный демон / The Devil in Iron

Демон из железа - по моему единственный не криво звучащий вариант из альтернативных, а в принципе, по моему, один хрен, что так, что эдак. нормальное название

Константин Ф. 11.04.2010 10:45

Re: Серия "Воин. Герой. Легенда" издательства "Эксмо"
 
Цитата:

Автор: Warlock (Сообщение 46505)
Демон из железа - по моему единственный не криво звучащий вариант из альтернативных, а в принципе, по моему, один хрен, что так, что эдак. нормальное название

И он хуже, чем "Железный демон" )

Если редакторы принципиально не хотят слова "дьявол", то имеющееся название оптимально.


Часовой пояс GMT +2, время: 12:41.

vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Русский перевод: zCarot, Vovan & Co
Copyright © Cimmeria.ru