![]() |
Re: Серия "Воин. Герой. Легенда" издательства "Эксмо"
Мне казалось, что Дьявол - это более религиозное понятие, что-то типа синонима Сатаны. Но я совсем не спец в этом.
А как насчет "Xuthal of the Dusk"? Я это переводил как "Сумеречный Ксутал". |
Re: Серия "Воин. Герой. Легенда" издательства "Эксмо"
Цитата:
Цитата:
Просто "Сумерки Ксутала" имеет немного другой подтекст, как "Сумерки богов", т.е. "закат", "гибель" и т.п. |
Re: Серия "Воин. Герой. Легенда" издательства "Эксмо"
Цитата:
|
Re: Серия "Воин. Герой. Легенда" издательства "Эксмо"
Цитата:
Цитата:
|
Re: Серия "Воин. Герой. Легенда" издательства "Эксмо"
Цитата:
Да, слово в теперешнем значении в обиход вошло из христианства, но это не имя Сатаны, а пришедший из греческого языка эпитет - буквально это "клеветник", ставший имезаменителем. Во множественном числе или с маленькой буквы слово тоже используется: либо для обозначения всё тех же демонов, либо как нарицательное. Так же и до "демонов" можно докопаться: злых духов этим словом стали обозначать тоже благодаря христианам. Первоначально у греков этим словом обозначали несколько иных существ, не обязательно злых. |
Re: Серия "Воин. Герой. Легенда" издательства "Эксмо"
Ну в данном случае я переводчиков не ругаю, а пытаюсь понять, что все же имел в виду автор. В названии-то с большой буквы будет в любом случае, а в самом тексте вроде везде с маленькой написано.
|
Re: Серия "Воин. Герой. Легенда" издательства "Эксмо"
Цитата:
______ Я всё-таки обозначу свое отношение: мне не принципиальна данная замена на "демон". Просто я не принимаю позицию редакторов, которые когда-то решили, что тут мы исправим на "демон", тут правильнее будет "мехарджуб Вендии"... |
Re: Серия "Воин. Герой. Легенда" издательства "Эксмо"
Что не Сатану-то понятно, а вот насчет демона надо перечитать будет, я смутно помню рассказ и какова там природа этого существа.)))
Добавлено через 7 минут И что получается с "The Pool of the Black One"? Black One вроде вообще в единственном числе, да и one я бы тут перевел скорее как "нечто", только все вместе звучит как-то совсем неестественно... Так что наверное что-то вроде "Пруд черной твари"? Чего-то даже не знаю. Опять же надо будет текст освежить в памяти. |
Re: Серия "Воин. Герой. Легенда" издательства "Эксмо"
Прочитал "Колодец черных демонов" в издании ШФ. Сначала Конан видит "группу существ рядом с темно-зеленым бассейном", потом гигант окунает юнгу в зеленый пруд, потом Конан приближается опять же к пруду, а далее сказано, что "бассейн был невелик, кругл, как колодец, с бортиком из зеленого нефрита" и далее все время речь идет про колодец, лишь еще один раз ближе к концу упоминается бассейн.
Сейчас посмотрю, что там в оригинале... Добавлено через 16 минут Цитата:
Цитата:
Цитата:
Добавлено через 28 минут Полистал "Железного демона" на русском и английском. "Железный" тут действительно более уместен чем "в железе", т.к. сказано: Цитата:
Цитата:
Так что реально наверное есть смысл обратить внимание разве что на "Xuthal of the Dusk" и "Iron Shadows in the Moon". Мои варианты, пожалуй, будут такие "Ксутал в сумерках" и "Железные тени при луне". Есть возражения, другие варианты? |
Re: Серия "Воин. Герой. Легенда" издательства "Эксмо"
Цитата:
Цитата:
|
Часовой пояс GMT +2, время: 19:02. |
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Русский перевод: zCarot, Vovan & Co
Copyright © Cimmeria.ru