![]() |
Re: Важно: продолжение творчества Роберта Говарда
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
по остальному вопросы спорные, но не такие значимые. |
Re: Важно: продолжение творчества Роберта Говарда
Цитата:
|
Re: Важно: продолжение творчества Роберта Говарда
Цитата:
Добавлено через 21 секунду Цитата:
Добавлено через 2 минуты Цитата:
И не скажи, виски и скорлупа яиц - явления несколько разного порядка... скажем так по технологичности... :) Добавлено через 4 минуты Чер, я ещё кое-что выслал :) |
Re: Важно: продолжение творчества Роберта Говарда
Цитата:
Цитата:
|
Re: Важно: продолжение творчества Роберта Говарда
Кстати, я не пишу красивости в ущрб сысмлу. Я стараюсь их совмещать :) А то смысл, лишённый красивостей, это знаете ли, инструкция по пользованию микроволновой печью :)
|
Re: Важно: продолжение творчества Роберта Говарда
Пелиас, по тому что ты выслал, сразу глянув на самый конец - заявляю. На английском лучше не пиши! :D
Цитата:
|
Re: Важно: продолжение творчества Роберта Говарда
Цитата:
Добавлено через 28 секунд Цитата:
Добавлено через 3 минуты Цитата:
Добавлено через 20 минут Гмм... ну, там ещё не очень удачно было :) А как тебе такая попытка? Натала испуганно держалась за руку Конана. Дрожащий свет факелов выхватывал улицы, мерцающие призрачным светом, горящие жарким золотым пламенем открытые двери домов. Из них повсеместно доносились крики ругани, звон сталкивающегося оружия, топот множества ног, стоны насилуемых женщин. Варвар вёл её по этому багровому аду, и рядом с его могучей, уверенной фигурой она чувствовала себя в безопасности. Blood rivers flows across the town; damnations, steel tinkling, tramping and groans are blending into a horrible mixture. Conan leads her throw this red madness, and the amazing feeling of safety embarrassing her near his confident figure. Или: The shivering light elucidates scarlet streets; the eerie ghosts arises from darkness - the faces distorting by hatred and fury, the bodies that covered with crimson and scarlet. Гм. Стихами получилось. Бывает :). Я даже знаю, откуда эпиграф взять. У меня одна знакомая на английском написала блестящий стих про танец теней. Правда, не знаю, хватит ли у меня терпения и знания литературного английского, чтобы сделать нормальный перевод. |
Re: Важно: продолжение творчества Роберта Говарда
Цитата:
Помочь текст переводить? Переводить на английский явно сложнее, чем переводить на русский. А у меня на последнее времени нет. На примере первого предложения рассмотрим твой перевод: Цитата:
Цитата:
It became quiet in Akel Oasis. The flowing darkness and peace of the Southern Night ascended over the ethernal sea of the desert. Может коллеги меня и поправят. Сразу скажу перводить цветистый русский на цветистый английский, задача архи-сложная. Лучше сразу писать (или переписывать) меняя смысл на английском. Добавлено через 58 минут Цитата:
Брат вообще сказал - лучше не показывай. :D По первому куску Blood rivers flows across the town Две s. Может или river flows или rivers flow. Так как у тебя реки, то последний вариант. тра-ля-ля are blending into a horrible mixture. Все эти звуки не живые, он не могут сами что-то делать. Поэтому - тра-ля-ля blend into a horrible mixture. Последнее предложение состоящее из двух частей - где действия и где лирика лучше разделить. Conan led her through (а не кидать) that (имхо, лучше) red madness. Near his confident figure she felt the amazing and embarrassing (раз уж решил впихнуть смущение) sensation of safety. Короче, на следующий кусок у меня сил нет.:D |
Re: Важно: продолжение творчества Роберта Говарда
Цитата:
Цитата:
стало быть никаких снарядов нет и быть не может. стенобитные пушки были, но гораздо позднее. Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
|
Re: Важно: продолжение творчества Роберта Говарда
Цитата:
Может я что не так понял в твоем комментарии? Если так, то сорри. |
Часовой пояс GMT +2, время: 11:37. |
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Русский перевод: zCarot, Vovan & Co
Copyright © Cimmeria.ru