Хайборийский Мир

Хайборийский Мир (http://forum.cimmeria.ru/index.php)
-   Творчество (http://forum.cimmeria.ru/forumdisplay.php?f=17)
-   -   Важно: продолжение творчества Роберта Говарда (http://forum.cimmeria.ru/showthread.php?t=373)

Chertoznai 19.06.2008 10:15

Re: Важно: продолжение творчества Роберта Говарда
 
Цитата:

Автор: Пелиас Кофийский (Сообщение 8873)
Просмотрел. Прикольно. А что потом собираетесь с этим делать?

нажиться конечно и стать мультимиллиардерами.

Цитата:

Автор: Пелиас Кофийский (Сообщение 8873)
Чер, находить подобные штуки - прям твой фирменный знак

это не мой фирменный знак, а авторов, которые стараются писать красиво, но в ущерб смыслу.

Цитата:

Автор: Пелиас Кофийский (Сообщение 8873)
реинкарнация нашего всеми любимого Конана

разве что так

Цитата:

Автор: Пелиас Кофийский (Сообщение 8873)
Древние египтяне вырезали на них узоры

зачем?) да и то египтяне... эдак по аналогии можно киммерийцев шотландским виски споить

Цитата:

Автор: Пелиас Кофийский (Сообщение 8873)
Трава в Африке местами имеет голубоватый цвет

мне не случалось бывать на черном континенте, тебе виднее

по остальному вопросы спорные, но не такие значимые.

Blade Hawk 19.06.2008 11:22

Re: Важно: продолжение творчества Роберта Говарда
 
Цитата:

Автор: Пелиас Кофийский (Сообщение 8873)
Просмотрел. Прикольно. А что потом собираетесь с этим делать?

Посмотрим.

Пелиас Кофийский 19.06.2008 11:43

Re: Важно: продолжение творчества Роберта Говарда
 
Цитата:

это не мой фирменный знак, а авторов, которые стараются писать красиво, но в ущерб смыслу.
Я не о том... Я том, что ты всегда находишь какие-то практические моменты, которые у других (в том числе и у меня), ускользают из поля зрения :) Ну, вроде как с инклюзом (хотя это не обязательно янтарь), с рабами или с стенобитным орудием. кстати, со скоростью - да, неправдоподобно, а как тебе вариант: пролетел, словно снаряд, выпущенный из стенобитного орудия, и, рухнув на ...., ... их на куски?

Добавлено через 21 секунду
Цитата:

нажиться конечно и стать мультимиллиардерами.
В долю возьмёте? :)

Добавлено через 2 минуты
Цитата:

зачем?) да и то египтяне... эдак по аналогии можно киммерийцев шотландским виски споить
Чер, ну если совсем ничего нового не выдумывать, то и писать и жить неинтерсено :) Скорлупу яиц украшали самые древние египтяне :) - считай, стигийцы :)
И не скажи, виски и скорлупа яиц - явления несколько разного порядка... скажем так по технологичности... :)

Добавлено через 4 минуты
Чер, я ещё кое-что выслал :)

Blade Hawk 19.06.2008 11:48

Re: Важно: продолжение творчества Роберта Говарда
 
Цитата:

Автор: Пелиас Кофийский (Сообщение 8889)
кстати, со скоростью - да, неправдоподобно, а как тебе вариант: пролетел, словно снаряд, выпущенный из стенобитного орудия, и, рухнув на ...., ... их на куски?

Я попытаюсь ответить за Чертозная. ) Тут непонятно - опять же скорость имеется ввиду, (а представив скорость стандартного снаряда, опять же видим неправдоподобность), или траектория, соответственно зависит от орудия, баллиста стреляет одним макаром, катапульта другим, а требуше третьим.

Цитата:

Автор: Пелиас Кофийский (Сообщение 8889)
И не скажи, виски и скорлупа яиц - явления несколько разного порядка... скажем так по технологичности... :)

А килты и клейморы?

Пелиас Кофийский 19.06.2008 11:51

Re: Важно: продолжение творчества Роберта Говарда
 
Кстати, я не пишу красивости в ущрб сысмлу. Я стараюсь их совмещать :) А то смысл, лишённый красивостей, это знаете ли, инструкция по пользованию микроволновой печью :)

Blade Hawk 19.06.2008 11:51

Re: Важно: продолжение творчества Роберта Говарда
 
Пелиас, по тому что ты выслал, сразу глянув на самый конец - заявляю. На английском лучше не пиши! :D

Цитата:

Автор: Пелиас Кофийский (Сообщение 8894)
Кстати, я не пишу красивости в ущрб сысмлу. Я стараюсь их совмещать :) А то смысл, лишённый красивостей, это знаете ли, инструкция по пользованию микроволновой печью :)

Так пиши красивости уместные месту, времени, событиям . ) Красивостей же много.

Пелиас Кофийский 19.06.2008 11:54

Re: Важно: продолжение творчества Роберта Говарда
 
Цитата:

Я попытаюсь ответить за Чертозная. ) Тут непонятно - опять же скорость имеется ввиду, (а представив скорость стандартного снаряда, опять же видим неправдоподобность), или траектория, соответственно зависит от орудия, баллиста стреляет одним макаром, катапульта другим, а требуше третьим.
Да ладно. я понял впринципе суть его замечания :) Ну, решим что это литературная гипербола :). Она носит некоторый оттенок иронии, так изначально и было задумано :) Ёжику ясно, что Конан не мог лелеть со скорость стенобитного орудия - масса не позволяла :) тут передано, скажем так, суюъективное восприятие зуагира, несколько потрясённого всеми этими событиями на тот момент :)

Добавлено через 28 секунд
Цитата:

Так пиши красивости уместные месту, времени, событиям . ) Красивостей же много.
Стараюсь! :)

Добавлено через 3 минуты
Цитата:

Пелиас, по тому что ты выслал, сразу глянув на самый конец - заявляю. На английском лучше не пиши!
Чё, совсем всё так плохо? :) Ну, это ж только черновой вариант :) да ладно, я пока всерьёз и не собирался. Английский я уже немного подзабыл, вдобавок, у меня скорее занание технического английского. А может, вы согласились бы помочь? :)

Добавлено через 20 минут
Гмм... ну, там ещё не очень удачно было :) А как тебе такая попытка?

Натала испуганно держалась за руку Конана. Дрожащий свет факелов выхватывал улицы, мерцающие призрачным светом, горящие жарким золотым пламенем открытые двери домов. Из них повсеместно доносились крики ругани, звон сталкивающегося оружия, топот множества ног, стоны насилуемых женщин. Варвар вёл её по этому багровому аду, и рядом с его могучей, уверенной фигурой она чувствовала себя в безопасности.

Blood rivers flows across the town; damnations, steel tinkling, tramping and groans are blending into a horrible mixture. Conan leads her throw this red madness, and the amazing feeling of safety embarrassing her near his confident figure.

Или:

The shivering light elucidates scarlet streets; the eerie ghosts arises from darkness - the faces distorting by hatred and fury, the bodies that covered with crimson and scarlet.

Гм. Стихами получилось. Бывает :).

Я даже знаю, откуда эпиграф взять. У меня одна знакомая на английском написала блестящий стих про танец теней.

Правда, не знаю, хватит ли у меня терпения и знания литературного английского, чтобы сделать нормальный перевод.

Blade Hawk 19.06.2008 12:22

Re: Важно: продолжение творчества Роберта Говарда
 
Цитата:

Автор: Пелиас Кофийский (Сообщение 8896)
Чё, совсем всё так плохо? :) Ну, это ж только черновой вариант :) да ладно, я пока всерьёз и не собирался. Английский я уже немного подзабыл, вдобавок, у меня скорее занание технического английского. А может, вы согласились бы помочь?

Это никакой вариант. ) Я прочитал и ничего не понял, кроме набора слов, испугавшись за свой язык, дал прочесть брату - он переводчик, он тоже нихрена не понял. )

Помочь текст переводить? Переводить на английский явно сложнее, чем переводить на русский. А у меня на последнее времени нет.

На примере первого предложения рассмотрим твой перевод:

Цитата:

Всё затихло в оазисе Акель; текучий мрак и покой южной ночи воцарились над вечным морем пустыни.
У тебя. Гм.

Цитата:

Oasis lulled; the fluid gloom prevails upon the velvet sands.
А надо примерно так.

It became quiet in Akel Oasis. The flowing darkness and peace of the Southern Night ascended over the ethernal sea of the desert.

Может коллеги меня и поправят.

Сразу скажу перводить цветистый русский на цветистый английский, задача архи-сложная. Лучше сразу писать (или переписывать) меняя смысл на английском.

Добавлено через 58 минут
Цитата:

Автор: Пелиас Кофийский (Сообщение 8896)
Гмм... ну, там ещё не очень удачно было :) А как тебе такая попытка?

Натала испуганно держалась за руку Конана. Дрожащий свет факелов выхватывал улицы, мерцающие призрачным светом, горящие жарким золотым пламенем открытые двери домов. Из них повсеместно доносились крики ругани, звон сталкивающегося оружия, топот множества ног, стоны насилуемых женщин. Варвар вёл её по этому багровому аду, и рядом с его могучей, уверенной фигурой она чувствовала себя в безопасности.

Blood rivers flows across the town; damnations, steel tinkling, tramping and groans are blending into a horrible mixture. Conan leads her throw this red madness, and the amazing feeling of safety embarrassing her near his confident figure.

Или:

The shivering light elucidates scarlet streets; the eerie ghosts arises from darkness - the faces distorting by hatred and fury, the bodies that covered with crimson and scarlet.

Лучше, но тоже не фонтан. Куча орфографических и стилистических ошибок.

Брат вообще сказал - лучше не показывай. :D По первому куску

Blood rivers flows across the town

Две s. Может или river flows или rivers flow. Так как у тебя реки, то последний вариант.

тра-ля-ля are blending into a horrible mixture. Все эти звуки не живые, он не могут сами что-то делать. Поэтому - тра-ля-ля blend into a horrible mixture.

Последнее предложение состоящее из двух частей - где действия и где лирика лучше разделить.

Conan led her through (а не кидать) that (имхо, лучше) red madness. Near his confident figure she felt the amazing and embarrassing (раз уж решил впихнуть смущение) sensation of safety.

Короче, на следующий кусок у меня сил нет.:D

Chertoznai 19.06.2008 13:34

Re: Важно: продолжение творчества Роберта Говарда
 
Цитата:

Автор: Пелиас Кофийский (Сообщение 8889)
Ну, вроде как с инклюзом (хотя это не обязательно янтарь)

залезь в гугл, у альтернативы и сапфиры инклюзы)))))

Цитата:

Автор: Пелиас Кофийский (Сообщение 8889)
а как тебе вариант: пролетел, словно снаряд, выпущенный из стенобитного орудия, и, рухнув на ...., ... их на куски?

стенобитные орудия, в реалиях хайбории - это http://gatchina3000.ru/brockhaus-and...y/008/8364.htm
стало быть никаких снарядов нет и быть не может.
стенобитные пушки были, но гораздо позднее.

Цитата:

Автор: Пелиас Кофийский (Сообщение 8889)
И не скажи, виски и скорлупа яиц - явления несколько разного порядка... скажем так по технологичности...

на кой стигийцам скорлупа-то?)))при чем тут технологичность. ты наделяешь предков чертами потомков. так и с шотландским брэнди)

Цитата:

Автор: Пелиас Кофийский (Сообщение 8889)
Чер, я ещё кое-что выслал

шли на личку, зря что ли Скорп приделывал эту возможность?

Цитата:

Автор: Blade Hawk (Сообщение 8893)
Тут непонятно - опять же скорость имеется ввиду, (а представив скорость стандартного снаряда, опять же видим неправдоподобность), или траектория, соответственно зависит от орудия, баллиста стреляет одним макаром, катапульта другим, а требуше третьим.

тоже верно. тогда уж лучше "как камень из баллисты".

Цитата:

Автор: Пелиас Кофийский (Сообщение 8894)
А то смысл, лишённый красивостей, это знаете ли, инструкция по пользованию микроволновой печью

а как назовешь красивости лишенные смысла?))) инструкцией по капитальному строительству воздушных замков?

Цитата:

Автор: Пелиас Кофийский (Сообщение 8896)
Ёжику ясно, что Конан не мог лелеть со скорость стенобитного орудия - масса не позволяла

так если понятно зачем эдакое писать?

Blade Hawk 19.06.2008 14:06

Re: Важно: продолжение творчества Роберта Говарда
 
Цитата:

Автор: Chertoznai (Сообщение 8909)
стенобитные орудия, в реалиях хайбории - это http://gatchina3000.ru/brockhaus-and...y/008/8364.htm
стало быть никаких снарядов нет и быть не может.
стенобитные пушки были, но гораздо позднее.

Так это, Аквилония и Немедия - это развитое средневековье. Поэтому, должны быть осадные орудия метательного типа. Да и причем тут средневековье, античная римская военная машина и придумала баллисты (и соответственно баллистику, как таковую). А слово римляне взяли у греков, ballo - это бросать камни, следовательно баллиста - камнеметалка.

Может я что не так понял в твоем комментарии? Если так, то сорри.


Часовой пояс GMT +2, время: 11:37.

vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Русский перевод: zCarot, Vovan & Co
Copyright © Cimmeria.ru