Хайборийский Мир

Хайборийский Мир (http://forum.cimmeria.ru/index.php)
-   Хоррор-конкурс 2018 (http://forum.cimmeria.ru/forumdisplay.php?f=115)
-   -   Явление Азатота (http://forum.cimmeria.ru/showthread.php?t=3607)

Зогар Саг 17.10.2018 23:26

Re: Явление Азатота
 
Цитата:

Автор: Тусек (Сообщение 168690)
Зогар Саг, блин. Вы написали "невероятная" - это предполагает женский род. О мужчинах говорят "невероятный зануда". Посмотрите словарь, если сами не можете разобраться.

Вот поэтому вы и зануда.
-----
Цитата:

Рассказ 35 года он в маразме писал, нет?
Нет. Ему было всего 45

Цитата:

Я сужу по "Исканиям Иранона".
Напрасно. Это далеко не лучший его рассказ. Классиком хоррора его сделали иные вещи, написанные малость по-другому.

Тусек 17.10.2018 23:52

Re: Явление Азатота
 
Отлично, вот и разобрались.
У нас с вами разные вкусы. Как я уже сто раз говорил (--- !!! --- ил - окончание мужского рода, по нему внимательный собеседник легко догадается, какого я пола), я хоррор мало читал и не особо люблю. И как всегда, вы в кустах машете тряпочкой (ой! у него есть другие рассказы, только я не скажу, какие!). Ну машите-машите. Я всё равно не отреагирую.

Зогар Саг 18.10.2018 00:04

Re: Явление Азатота
 
Цитата:

Автор: Тусек (Сообщение 168692)
у него есть другие рассказы, только я не скажу, какие!

А нужно говорить? Они находятся путем ненапряжного гугленения за пару секунд. "Зов Ктулху", "Тень над Иннсмутом", "Ужас в Данвиче", "Сияние Извне", уже тут помянутый "Поиск неведомого Кадата" (правда это уже повесть). Это считается "золотой фонд" Лавкрафта.

Тусек 18.10.2018 05:36

Re: Явление Азатота
 
Ужас и зов читал. Насчёт остальных не уверен. Говорю же, надо сверять по архиву, а мне лень.
по зову https://fantlab.ru/work31606 можете сами посмотреть количество переводов, включая Колесникова. О каком там стиле можно говорить?
аналогично по повести "Сомнамбулический поиск неведомого Кадата " (именно так он называется по одной из версий переводчиков)
https://fantlab.ru/work31601 (это я не читал точно).
Вы, видимо, читали в переводе Королёва, раз у вас "в поисках".

Тусек 18.10.2018 06:15

Re: Явление Азатота
 
вот даже по приведённой в эпиграфе цитате.
Цитата:

There were, in such voyages, incalculable local dangers; as well as that shocking final peril which gibbers unmentionably outside the ordered universe, where no dreams reach; that last amorphous blight of nethermost confusion which blasphemes and bubbles at the centre of all infinity—the boundless daemon-sultan Azathoth, whose name no lips dare speak aloud, and who gnaws hungrily in inconceivable, unlighted chambers beyond time amidst the muffled, maddening beating of vile drums and the thin, monotonous whine of accursed flutes; to which detestable pounding and piping dance slowly, awkwardly, and absurdly the gigantic ultimate gods, the blind, voiceless, tenebrous, mindless Other Gods whose soul and messenger is the crawling chaos Nyarlathotep.
Покажите мне здесь богомерзких богов (сами себя что ли боятся?), каких-то Абсолютных Богов, а также безглазых богов. И кто такой султан демонов? В русском языке у этого слова два значения:
1. Титул монарха в нек-рых мусульманских странах. Турецкий султан (до 1922 г.). Марокканский султан.
2. Украшение на головных уборах, преимущ. военных, в виде пучка перьев или стоячих конских волос; то же, на головах лошадей в торжественных церемониях. Колыхаясь и сверкая, движутся полки; веют белые султаны, как степной ковыль; мчатся пестрые уланы, подымая пыль. Лермонтов .

Этот Азатот - это пучок перьев у демонов?

Тусек 18.10.2018 07:01

Re: Явление Азатота
 
Далее
Цитата:

имя которого не осмелятся произнести ничьи губы, кто жадно жуёт в непостижимых, тёмных покоях
Как это читается по-русски? Читается так: губы тех, кто жадно жуёт в тёмных покоях, не осмелятся произнести имя Азатота. А губы остальных, кто ничего не жуёт, могут произнести запросто.
В оригинале стоит "и".
Цитата:

whose name no lips dare speak aloud, and who gnaws hungrily in inconceivable
то есть "чьё имя не произносят и кто жуёт". Почувствуйте разницу.
-------------
Так что если этот рассказ - стилизация под слабый перевод, тогда понятно. Но при чём тут Лавкрафт?

Зогар Саг 18.10.2018 10:18

Re: Явление Азатота
 
Цитата:

Вы, видимо, читали в переводе Королёва, раз у вас "в поисках".
Цитата:

Так что если этот рассказ - стилизация под слабый перевод, тогда понятно.
Вот поэтому вы и зануда. Да еще и граммар-наци. Фу таким быть.
Ну да, большинство русскоязычных почитателей Лавкрафта воспринимают его через призму того или иного перевода. Читают его в оригинале сравнительно немногие. Ну так и что теперь? Не писать по Лавкрафту или Говарду или тому же Кингу вообще, потому что автор не уловил какие-то нюансы расхождений перевода и оригинала? Что за мелочные идиотские придирки?
Цитата:

И кто такой султан демонов? В русском языке у этого слова два значения:
Плевать сколько значений у него в русском языке, важно что имел в виду Лавкрафт. Из контекста достаточно очевидно, что "султан" у него синоним верховного правителя, верховного монарха демонов, что этот термин выбран чтобы подчеркнуть важность Азатота в структуре лавкрафтовской вселенной.
Цитата:

Вы, видимо, читали в переводе Королёва, раз у вас "в поисках".
Я Лавкрафта читал в самых разных переводах. Переводчиков не запоминаю.

Ґрун 22.10.2018 06:43

Re: Явление Азатота
 
Никакой не ​Азатот​, а коротко и ясно — Азаѳоѳъ. :)

Кстати, внѣшне напоминаетъ титулъ Бога «Саваоѳъ»: «Такъ говоритъ Господь Саваоѳъ…».

Цитата:

Автор: Тусек (Сообщение 168682)
Г. Ф. Лавкрафт «On the Creation of Niggers» [стихотворение], 1912 г. 1

Всего одинъ баллъ этому геніальному стихотворенію? Я отказываюсь это понимать.

Зогар Саг 22.10.2018 23:08

Re: Явление Азатота
 
Вот, кстати, вспомнил образец более-менее современной и даже отечественной лавкрафтовщины - Лидин "Запах смерти". Родимых пятен современного хоррора избежать совсем не удалось, но получилось все равно весьма читабельно.
Ну и был сборник отечественных рассказов на тему- там попадались неплохие вещи.


Часовой пояс GMT +2, время: 17:58.

vBulletin®, Copyright ©2000-2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Русский перевод: zCarot, Vovan & Co
Copyright © Cimmeria.ru