Хайборийский Мир

Хайборийский Мир (http://forum.cimmeria.ru/index.php)
-   Сага о Конане (http://forum.cimmeria.ru/forumdisplay.php?f=2)
-   -   Бросаю клич (http://forum.cimmeria.ru/showthread.php?t=2203)

Conan 24.08.2013 06:21

Re: Бросаю клич
 
Цитата:

Говардовский язык гораздо легче стилизуется.
Какой говардовский язык? Переводы что ли? Это не говардовский язык! Это перевод. В оригиналах, например, сильно глаз могут резать, грубо говоря, десять "the" в одном предложении или чрезмерное использование других определителей. Мы привыкли, что слова, даже такие вспомогательные, не должны повторяться. В английском это в порядке вещей.

Blade Hawk 24.08.2013 08:59

Re: Бросаю клич
 
Conan, рискуя снова нарваться на "всезнайский" мат, с уверенностью заявляю: не стоит путать авторский язык с лексическими, морфологическими и синтаксическими правилами другого языка в целом. Ибо по твоим "выводам" получится, что Говард, например, Мартин, и более менее грамотный Билли Реднек из солнечной Виргинии (в школьных сочинениях) ничем от друг друга не отличаются. А заодно Донцова от Достоевского.

Conan 24.08.2013 10:45

Re: Бросаю клич
 
Цитата:

Conan, рискуя снова нарваться на "всезнайский" мат, с уверенностью заявляю: не стоит путать авторский язык с лексическими, морфологическими и синтаксическими правилами другого языка в целом. Ибо по твоим "выводам" получится, что Говард, например, Мартин, и более менее грамотный Билли Реднек из солнечной Виргинии (в школьных сочинениях) ничем от друг друга не отличаются. А заодно Донцова от Достоевского.
Что-то тебя не туда понесло. Речь о том, что английский существенно отличается от русского. Чтобы понять примерно говардовский язык, надо хотя бы 10-30 произведений почитать в оригинале. Перевод это сделать не даст. Или ты хочешь поспорить с тем, что перевод даёт лучше понять говардовский язык, чем оригинал?

А про "the" - это типа как приписка. Надо было с нового абзаца написать. Английский, в отличие от русского, очень требователен к определителям, которые у нас можно пропускать. Но сейчас в самом английском правила стали помягче. Когда писал Говард, требования были жёстче. Что непонятного :D?

Сейчас переформатирую.

Какой говардовский язык? Переводы что ли? Это не говардовский язык! Это перевод.

В оригиналах, например, сильно глаз могут резать, грубо говоря, десять "the" в одном предложении или чрезмерное использование других определителей. Мы привыкли, что слова, даже такие вспомогательные, не должны повторяться. В английском это в порядке вещей.

Цитата:

А заодно Донцова от Достоевского.
Достоевский, по слухам, был психически нездоровым человеком. Донцова тоже перенесла тяжёлое заболевание, которое гарантированно оставляет след на психике (как следствие, творчестве). Поэтому можно сказать, что Донцова и Достоевский - одно и то же. Ну, почти :D. Так что всё нормально.

Blade Hawk 24.08.2013 15:29

Re: Бросаю клич
 
Меня понесло именно туда, куда направили твои слова о неотъемлемых составляющих английского языка.

Авторский язык - это не наличие в текстах союзов, артиклей и знаков препинания.

Об авторском же языке Говарда знают не только те кто читал его в оригинале и перводил (такие как я), но и те, кто в английском вообще не бум-бум (такие как Зогар). Ибо это даже не десять раз обсуждалось на форуме, оговорено в разных там монографиях и т.п. Если ты не знаешь, то стиль Говарда представляет собой поэзию в прозе. Это высокопарный, но лаконичный слог. Не слишком длинные предложения, которые, однако, характеризуются изящностью оборотов и богатством метафор и т.п.

Другими словами авторский язык - это то, каким способом автор, используя язык как таковой, создаёт собственные грамматическо-лингвистические конструкции, обладающие индивидуальностью. Сюда входят вид лексики, "личный жаргон", подбор слов, словарный запас, баланс между прямыми формулировками и метафорами, наличие или отсутствие множественности смыслов, интеллектуальная глубина, темп, длина предложений, подбор знаков препинания и т.д и т.п., я наверное даже половины не перечислил.

Собственно, закончи ты свой пост на четвёртом предложении я не смог бы ничего сделать, кроме как одобрительно кивнуть. Потому что, не мудрствуя лукаво, сказанное есть неоспоримая истина. Но тебе почему-то захотелось это еще и доказать. Только примеры ты выбрал абсолютно неуместные. Другими словами говоря про Фому ты приводишь в примеры Ерёму.

Предложение про Донцову я воспринимаю как флейм и флуд.

сибиряк 24.08.2013 16:27

Re: Бросаю клич
 
Цитата:

Автор: Зогар Саг (Сообщение 118120)
Я бы с удовольствием продолжение "Скрижали" почитал.
Может и рискнул бы сам попробовать написать проду, если бы был уверен в том, что результат будет достоин потраченных на него усилий. Ну и что никто насчет авторских прав не будет, сорри за тафтологию, качать права.
Хотя. если честно,тамошний стиль мне будет трудно очень выдержать. Говардовский язык гораздо легче стилизуется.

было бы очень здорово тем паче что в скрижали несколько героев не уступают по значению и раскрытию персонажа конану и третья книга псы войны также интересна начало междоусобицы да и поиски сердца аримана это что то по крайней мере не обычная тягомотина тюрьма-кабак-поиск-баба-колдун-победа сибиряк

Conan 24.08.2013 16:36

Re: Бросаю клич
 
Цитата:

Авторский язык - это не наличие в текстах союзов, артиклей и знаков препинания.
Опять не то :D. Про "the" - приписка. Я когда основное писал (про переводы) вспомнил, что недавно читал, по-моему, Феникс на мече в оригинале, так там это часто попадалось. Дописал. Ну да, не в тему вышло.

Цитата:

Но тебе почему-то захотелось это еще и доказать.
Доказать? Что?

Зогар Саг 24.08.2013 18:18

Re: Бросаю клич
 
Цитата:

Автор: сибиряк (Сообщение 118135)
было бы очень здорово тем паче что в скрижали несколько героев не уступают по значению и раскрытию персонажа конану и третья книга псы войны также интересна начало междоусобицы да и поиски сердца аримана это что то по крайней мере не обычная тягомотина тюрьма-кабак-поиск-баба-колдун-победа сибиряк

Это Бартока надо снова брать в соавторы, он к такому штилю более привычный :) Интересно, на псевдонимы у кого-то есть монополия? А то будем писать вдвоем, используем те же псевдонимы, что и там. Чур я Грант)))))

Михаэль фон Барток 29.08.2013 20:00

Re: Бросаю клич
 
Блэйд, помнишь ты сам переводил боксерский рассказ, там his было раз семь-восемь подряд, что в дословной передаче на русский прямо скажем выглядит коряво...

Blade Hawk 29.08.2013 22:06

Re: Бросаю клич
 
Ну так особенность английского языка это, а не Говарда.

Кстати, исправлено всё в последней версии перевода.

дандрей 29.08.2013 22:45

Re: Бросаю клич
 
Клич услыхал


Часовой пояс GMT +2, время: 05:52.

vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Русский перевод: zCarot, Vovan & Co
Copyright © Cimmeria.ru