![]() |
Re: Проклятие рода торна - Пелиас
Цитата:
Цитата:
у говардовской саги - есть рамки, если ты хотел в них быть - ты уже вышел. поскольку ни о делегациях пиктов, ни о пламенной любви к детям у Говарда нет ни слова. могло бы быть... вопрос десятый, но нет. |
Re: Проклятие рода торна - Пелиас
Цитата:
Цитата:
Далее. Кто сказл, что делегаций пиктов у Говарда НЕ БЫЛО БЫ? На это нельяз полагаться, поскольку говард успел написать слишком мало. А анализ текстов даёт слишком расплывчатые результаты. У последоватлей, в Саге, их может и нет, но они настолько упростили всего Говарда, что и говорить не хочется. |
Re: Проклятие рода торна - Пелиас
Цитата:
|
Re: Проклятие рода торна - Пелиас
Блейд, почему-то был уверен, что ты не преминёшь прокомментировать этот пост :)
По сути всё верно, спасибо. Но я же не тказываюсь аргументировать свою точку зрения. По сути я её уже аргументировал, а далее начниается обычный спор на уровне ты прав - я прав :) Я просто хотел уточнить, что возможно, кое-что, что я напишу, и не впишется в стандартную тематику Саги. Но это ещё не значит, что это по сути неверно. Если кого-то обидел, приношу свои извинения, в мыслях такого не было :) |
Re: Проклятие рода торна - Пелиас
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
у Говарда о слонах сказано - пусть, о козаках - пусть, о делегациях пиктов что-нибудь есть? нет. о свободном посещении пиктами аквилонских фортов есть? нет. если ты пишешь по Говарду - ты вышел из рамок его произведений. а вот чтобы было бы если бы... это уже философия)) если бы у бабушки был бы х... она была бы дедушкой) Цитата:
Цитата:
Цитата:
|
Re: Проклятие рода торна - Пелиас
Цитата:
Добавлено через 1 минуту Цитата:
Добавлено через 4 минуты Цитата:
Добавлено через 10 минут Цитата:
Невозможно удержаться в рамках его произведений. У него и всего прочего о чём я пишу тоже нет. Ни острова с Чёррным храмом, ни демонов пустыни, ползающих в песках... :) Более того, я привлекаю не только рассказы про Конана, но и соприкасающиеся с ними по смыслу. Например, в рассказе Черви земли (историчкая эпоха) показывается, как пикты (которые жестоко воевали с Римом почти перманентно) во время перемирий свободно захаживали к ним в гости. В Западном пограничье такого конечно не могло быть, но всё же отдельные случаи контакта могли наблюдаться. С другой стороны - признаю, что сцена, вышла не слишком уж правдоподобной. Могу её попробовать доработать.... Но, в принципе, я не так уж на этом настаиваю. Альтернативу предложишь? :lol: |
Re: Проклятие рода торна - Пелиас
Цитата:
Действительно, lord, - англицизм, который я считаю уместным именно в Аквилонии, ибо, как Вы сами изволили признать, признаки английскости в Аквилонии присутствуют. А вот что касается немедийских lords – мне вспоминается Октавия, дочь немедийского lord’а, несколько подобных упоминаний в «Часе Дракона» - все они не несут признаков титулования и вполнемогут быть переданы как феодалы. А взразумительного предложения по переводу пограничных lords я так и не увидел. Объяснения по поводу наместника будут? Цитата:
Насчет лучников – лично в Вас я почти не сомневался, я уже убедился на примере Митры, как Вы умеете не замечать очевидного. Мне интересно, найдется ли здесь хоть один еще индивидуум, которому сходство между английскими и боссонскими лучниками не покажется очевидным. Цитата:
Цитата:
|
Re: Проклятие рода торна - Пелиас
Цитата:
|
Re: Проклятие рода торна - Пелиас
Цитата:
|
Re: Проклятие рода торна - Пелиас
Цитата:
а теперь обратимся к оригиналу: Конан разговаривает с Белезой, и сидят они на берегу - Конан жжгет костер))) Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
|
Re: Проклятие рода торна - Пелиас
Цитата:
НЕМНОГО О ТЕРМИНОЛОГИИ Когда речь идёт о провинциях западного пограничья - Westermarck – Говард использует слово lord для обозначения управляющего провинцией, причём не в значении феодальный сеньор, а именно в значении правитель. Во всяком случае, он в одном месте называет Брокаса бароном Тор(х)а, а в другом - лордом провинции Конаваги. Если же слово Lord пишется с большой буквы, тогда это феодальный сеньор. Например, Lord Thespius из Кормона одновременно являлся и lord’ом провинции Шохиры. Как соотносятся Лорд и барон, честно говоря, я не знаю, но могу предположить, что Лорд - с одной стороны, термин более широкий, нежели, барон, а с другой стороны, как правило, под лордом подразумевается несколько более влиятельное лицо, нежели барон, обладающее большими территориями. Чем ещё объяснить отличие Лорда Теспиуса от барона Брокаса, причём оба эти сеньора со своими определениями встречаются в двух соседствующих предложениях, я не знаю . Некоторые Лорды (сеньоры, землевладельцы) встречались и в самой Westermarck -например, Лорд Валериан из Шондары. Лорд (lord) как правитель провинции был обязан быть patron’ом для провинции, иными словами, покровительствовать, управлять и защищать, с привлечением своих воинских сил. Фактически, я бы предложил использовать термин сеньор для Lord и термин правитель для lord – это бы сняло большую часть неразберихи, и, вдобавок, полностью отвечает действительности. Можно также оставить лорд для землевладельца (Lord) и применять наместник для (lord). Провинциями на месте правит governor (правитель, губернатор, комендант), который в Тандаре выбирается из своей собственной среды (очевидно, советом старост/старейшин, council of captains), а во всех прочих провинциях – назначается их лордами (lords, правителями). В критические моменты, очевидно, правители провинций (lords, лорды), прибывают сами на место действия, насколько можно понять, именно таким образом очутился в Западных Пределах Брокас. И вот ещё: Да, глянул в оригинал: Lord (с большой буквы) Valerian of Schondara - Лорд Валериан из Шондары, то есть не наместник, а змелевладелец (the richest land-owner in western Schohira) точно также как Lord Tasperas of Kormon - лорд Таперас из Кормона был лордом (с маленькой букквы, то есть патроном, наместником) Шохиры. По-моему, всё ясно :lol: Добавлено через 2 минуты турлах Дув, ты не прав - почітай сінопсіс к Волкам и ты увидишь чётткое использование слов лорд с маленькой и большой буквы в бесспорном контексте. Всегда, когда речь идёт о наместниках, используется лорд с маленькой, когда землевладелец - с большой. Добавлено через 4 минуты Цитата:
Добавлено через 7 минут Цитата:
Ну, чтобы не прооииворчетить ему я прелдположил, что они подружились на корабле во время путешествия в Зингару. Примечание к Блейду: Ну, не в смысле розовых соплей :) Конан относился к ней... э... опекающе, а Тина им восхищалась :) Добавлено через 11 минут Цитата:
Добавлено через 13 минут Цитата:
|
Re: Проклятие рода торна - Пелиас
Цитата:
По лукам: это было основное метальное оружие, даже несмотря на появление арбалета, который был слишком дорог в изготовлении. Луки массово использовались кочевниками, китайцами, арабами, европейцами. Применительно к Хайбории – если уж кому-то показались боссонцы англичанами, у боссонцев нет главного – даже подобия английских луков, которые отличались своей огромной длиной, за 2 метра. Теперь о баронствах. Таковые были например на месте будущей Франции, в том числе и Аквитания, с которой и вышла Аквилония. а теперь о Митре, найдется такой "индивидум", кроме вас, Турлах, который будет северные народы загонять в митраизм? тот самый митраизм, верховного жреца которого Конан запросто погоняет оскорблениями. так что давайте не переходить на личности. убеждения - это одно. оскорбления - это другое. Цитата:
Цитата:
Добавлено через 3 минуты Цитата:
на корабле я так полагаю Конану было чем занятся и без Тины Цитата:
|
Re: Проклятие рода торна - Пелиас
Цитата:
Я не удивлюсь, если Lord в том же контексте будет где-нибудь в "валузийских" рассказах (нет под рукой). Там тоже английский колорит? :) |
Re: Проклятие рода торна - Пелиас
если лорд не обязательно, а вот если йомен (да еще и в черновиках) - то пиши пропало, английский чай и послеобеденная гаванская сигара обеспечены))
Добавлено через 24 минуты во что пишет сам Говард об англосаксах - потомки смешанной расы, у истоков которой стояли ваны, асы и киммерийцы. валлийские племена Британии - смешанная киммеро-нордическая раса, переселившаяся на острова прежде чисто нордических бритов (потомков чистокровных асов) боссонию же, как пущу пиктов затопил океан причем англия до боссонии, и аквилонии в целом, честно говоря не знаю, Совета пэров нет, да и никаких особых проявлений "английкости" в аквилонии не видно. лучники и бароны - есть в доброй дюжине средневековых государств. это к вопросу к внимательности и очевидности. так ли нужно отождествлять Хайборийские страны с нынешними? то Замора вдруг Украина, а то и Беларусь и т.д. по мне Аквилония - страна раннего средневековья, ни Англия и не Франция - просто она другая. |
Re: Проклятие рода торна - Пелиас
Цитата:
Цитата:
|
Re: Проклятие рода торна - Пелиас
Цитата:
у кого какие мысли по этому поводу? |
Re: Проклятие рода торна - Пелиас
Спор о лорда временно приостанавливаю – пусть улягутся страсти.
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Советую обратить внимание, когда в говардовских текстах употребляется king с заглавной и строчной буквы – думаю, тебе станет все ясно. Цитата:
Любопытная прослеживается логика: если написанное отличается от того, что должно быть по моим представлением, значит, писал не Говард. Так можно дойти до того, чтобы подправить Говарда под себя. |
Re: Проклятие рода торна - Пелиас
Цитата:
|
Re: Проклятие рода торна - Пелиас
Турлах Дув, чета как-то резковато, у себя я бы уже предупреждение влепил.
|
Re: Проклятие рода торна - Пелиас
Действительно, грубо получилось. Поправил.
Цитата:
|
Re: Проклятие рода торна - Пелиас
Цитата:
|
Re: Проклятие рода торна - Пелиас
Брмрпфф! :) Давайте не будем ругаться :)
Касательно лордов. Я высказал гипотезу. Не исключено, что она не верна. Давайте разберёмся. Для начала возьмём словарь Мюллера, который считается одним из самых лучших англо-русских словарей. Для слова лорд мы видим ряд значений, из которых в данный момент нас интересуют следующие: 1) Господин, владыка, повелитель, властитель; 2) Феодальный сеньор; 3) Лорд, пэр. Вот что написано в синопсисе к Волкам по ту сторону границы: Political situation: Oriskonie, Conavaga and Schohira were ruled by royal patent. Each was under jurisdiction of the baron of the western marches, which lie just east of the Bossonian marches. В предпоследней фразе синопсиса говорится, что барон Шохиры хотел завоевать все провинции и стать единоличным governor их всех. То есть, УПРАВЛЯЮЩИМ (governor – правитель, губернатор, комендант). Таким образом, бароны, владеющие поместьями к востоку от Боссона, назначаются королём УПРАВЛЯЮЩИМИ провинциями Западного пограничья. Теперь откроем черновик Говарда к Волкам по ту сторону границы (Draft B из Howard, Robert, E – Complete Conan). Baron Brocas was lord of Conawaga, not Schohira, whose patron was Lord Thespius of Kormon. Барон Брокас не мог быть владельцем Конаваги, поскольку она управлялась королевским патентом. Чётко указано, что он владелец земельного поместья/территории Торха, точно также, как Теспиус - владелец Кормона. Таким образом, он мог быть ТОЛЬКО УПРАВЛЯЮЩИМ (королевским наместником в) Конаваге, точно также, как Теспиус в Шохире. Выходит, словно лорд с маленькой буквы употреблено именно в значении наместник. А вот слово лорд с большой - именно в значении землевладелец. Насколько можно понять из текстов, вот этот самый Кормон и Торх лежали именно к востоку от Боссона, но по сути это и не важно. Теспиус называется патроном Шохиры, а барон Брокас - лордом Конаваги, причём уже само построение фразы подразумевает, что патрон и лорд в данном контексте понятия равнозначные. Идём далее. Лорд Ваелериан всегда пишется с большой буквы, и это логично, потому как он именно землевладелец, а не наместник. Конечно, словно лорд с маленькой буквы тоже употребляется просто для обозначения землевладельцев, но вот именно в этой фразе, где лорд стоит перед именем и пишется с маленькой буквы, оно употреблено именно в значении (господин, владыка, повелитель, властитель), а в данном контексте - ГУБЕРНАТОР, НАМЕСТНИК: Baron Brocas was lord of Conawaga, not Schohira, whose patron was Lord Thespius of Kormon. Собственно, не вижу никаких разумных альтернативных прочтений. А вообще-то, раз уж мы барона Броскаса переводим бароном Броскасом, то и Лорда Теспиуса логично перевести лордом Теспиусом. Йомены в Аквилонии действительно неуместны, скорее всего, по этому Говард их и выкинул. А раз баронов и лордов оставил, то так тому и быть. Из вот этого: Brocas of Torh… Baron of Torh… Lord Thespius of Kormon. Совершенно очевидно, что барон и лорд - в данном случае титулы. |
Часовой пояс GMT +2, время: 19:57. |
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Русский перевод: zCarot, Vovan & Co
Copyright © Cimmeria.ru