Хайборийский Мир

Хайборийский Мир (http://forum.cimmeria.ru/index.php)
-   Творчество (http://forum.cimmeria.ru/forumdisplay.php?f=17)
-   -   Альгерд из Гандерланда (http://forum.cimmeria.ru/showthread.php?t=649)

Blade Hawk 02.01.2009 17:15

Re: Альгерд из Гандерланда
 
Цитата:

Автор: Пелиас Кофийский (Сообщение 19207)
То есть я был неправ? :)

Да, ты был не прав. Лорд - это дворянин дефолтно.

Пелиас Кофийский 02.01.2009 17:16

Re: Альгерд из Гандерланда
 
Пожалуйста, прочитай вдумчиво.

Цитата:

Брмрпфф! Давайте не будем ругаться
Касательно лордов. Я высказал гипотезу. Не исключено, что она не верна. Давайте разберёмся. Для начала возьмём словарь Мюллера, который считается одним из самых лучших англо-русских словарей.
Для слова лорд мы видим ряд значений, из которых в данный момент нас интересуют следующие:
1) Господин, владыка, повелитель, властитель;
2) Феодальный сеньор;
3) Лорд, пэр.

Вот что написано в синопсисе к Волкам по ту сторону границы:

Political situation: Oriskonie, Conavaga and Schohira were ruled by royal patent. Each was under jurisdiction of the baron of the western marches, which lie just east of the Bossonian marches.

В предпоследней фразе синопсиса говорится, что барон Шохиры хотел завоевать все провинции и стать единоличным governor их всех. То есть, УПРАВЛЯЮЩИМ (governor – правитель, губернатор, комендант).

Таким образом, бароны, владеющие поместьями к востоку от Боссона, назначаются королём УПРАВЛЯЮЩИМИ провинциями Западного пограничья.

Теперь откроем черновик Говарда к Волкам по ту сторону границы (Draft B из Howard, Robert, E – Complete Conan).

Baron Brocas was lord of Conawaga, not Schohira, whose patron was Lord Thespius of Kormon.

Барон Брокас не мог быть владельцем Конаваги, поскольку она управлялась королевским патентом. Чётко указано, что он владелец земельного поместья/территории Торха, точно также, как Теспиус - владелец Кормона.
Таким образом, он мог быть ТОЛЬКО УПРАВЛЯЮЩИМ (королевским наместником в) Конаваге, точно также, как Теспиус в Шохире. Выходит, словно лорд с маленькой буквы употреблено именно в значении наместник. А вот слово лорд с большой - именно в значении землевладелец.

Насколько можно понять из текстов, вот этот самый Кормон и Торх лежали именно к востоку от Боссона, но по сути это и не важно. Теспиус называется патроном Шохиры, а барон Брокас - лордом Конаваги, причём уже само построение фразы подразумевает, что патрон и лорд в данном контексте понятия равнозначные.

Идём далее.
Лорд Ваелериан всегда пишется с большой буквы, и это логично, потому как он именно землевладелец, а не наместник.

Конечно, словно лорд с маленькой буквы тоже употребляется просто для обозначения землевладельцев, но вот именно в этой фразе, где лорд стоит перед именем и пишется с маленькой буквы, оно употреблено именно в значении (господин, владыка, повелитель, властитель), а в данном контексте - ГУБЕРНАТОР, НАМЕСТНИК:
Baron Brocas was lord of Conawaga, not Schohira, whose patron was Lord Thespius of Kormon.

Собственно, не вижу никаких разумных альтернативных прочтений.

А вообще-то, раз уж мы барона Броскаса переводим бароном Броскасом, то и Лорда Теспиуса логично перевести лордом Теспиусом. Йомены в Аквилонии действительно неуместны, скорее всего, по этому Говард их и выкинул. А раз баронов и лордов оставил, то так тому и быть.
Из вот этого:
Brocas of Torh… Baron of Torh…
Lord Thespius of Kormon.
Совершенно очевидно, что барон и лорд - в данном случае титулы.

Blade Hawk 02.01.2009 17:17

Re: Альгерд из Гандерланда
 
Цитата:

Автор: Пелиас Кофийский (Сообщение 19213)
Такой и нет вообще :)))))

Я ж говорю, не разбираюсь. ))) А макромолекулярная - есть?

Пелиас Кофийский 02.01.2009 17:18

Re: Альгерд из Гандерланда
 
Нету :)

Blade Hawk 02.01.2009 17:22

Re: Альгерд из Гандерланда
 
Цитата:

Пожалуйста, прочитай вдумчиво.
И что? Даже при твоем весьма спорном анализе - Брокас, хоть и наместник, но все равно барон.

И где ты вообще нашел про "королевские патенты"? Там еще про кондоминиумы, вексельные обязательства и ратификацию нет?

Пелиас Кофийский 02.01.2009 17:32

Re: Альгерд из Гандерланда
 
Цитата:

Oriskonie, Conawaga, and Schohira were ruled by royal patent
.

Добавлено через 2 минуты
Цитата:

наместник
Вот это слово в английском варианте - в указанном месте - lord.

Добавлено через 1 минуту
касательно переовда этого слова на русский именно как лорд - это, конечно, ещё вопрос... хотя мне лично нравится.

Добавлено через 5 минут
Цитата:

Кроме того, в "За черной рекой" говорится, что город-форт Венариум построили именно гандеры (не просто аквилонцы). Куда реальней, что это амбиции феодала, чем решение какого-то народного собрания.
Ого! Тогда получается, что Гандерланд всё же граничит с Киммерией.

Добавлено через 26 секунд
И все вопросы к Бальду снимаются.

Blade Hawk 02.01.2009 17:36

Re: Альгерд из Гандерланда
 
Political situation: Oriskonie, Conavaga and Schohira were ruled by royal patent. Each was under jurisdiction of the baron of the western marches, which lie just east of the Bossonian marches.

Вот обязательно надо перевести, как "королевский патент"? И тем самым слегка запутать смысл? После которого появляются такие выражения "поскольку она управлялась королевским патентом" (ну типа королевство управляется скипетром).

Политическая ситуация: Орискония, Конагава и Шохира управлялась наместниками, назначаемыми указом короля. Каждый (из регионов) был под юристдикцией одного из баронов западной марки (все-таки не одного, т.к. Baron Brocas was lord of Conawaga, not Schohira, whose patron was Lord Thespius of Kormon), которая раполагается восточнее Боссона.

Цитата:

Вот это слово в английском варианте - в указанном месте - lord.
Все равно он барон.

Пелиас Кофийский 02.01.2009 17:43

Re: Альгерд из Гандерланда
 
Чепуха какая-то.
Во-первых, бароны были patron'ами. А управлялись они губернаторами, назначаемыми баронами уже на месте.

Цитата:

Политическая ситуация: Орискония, Конагава и Шохира управлялась наместниками, назначаемыми указом короля. Каждый (из регионов) был под юристдикцией одного из баронов западной марки (все-таки не одного, т.к. Baron Brocas was lord of Conawaga, not Schohira, whose patron was Lord Thespius of Kormon), которая раполагается восточнее Боссона.
Первая часть фразы противоречит второй.
Кормон - это его родовое поместье, а правит каждый чувак на одну провинцию :)

Добавлено через 3 минуты
Цитата:

Все равно он барон.
???? А я разве против :)

Турлах Дув 02.01.2009 17:43

Re: Альгерд из Гандерланда
 
Цитата:

Автор: Blade Hawk (Сообщение 19171)
Аквилония - это калька Франции. В нем даже есть прообразы аквилонских провинций. Гандерланд - Пикардия (этимологически слово не по русски, а по не русски приходит к пике), Пуантен (Poitain) -Poitou-Charentes - вообще ничего понимать не надо. Боссония - Нормандия. Конкретно ничего утверждать не буду, но аналогичность слишком велика. Они даже на карте находятся в том самом месте.

Кхм. Так уж и калька? Прям один к одному? Тогда и пикты – калька с американских индейцев.Провести параллель между Гундерландом и Пикардией на основании созвучия названия с популярным в аквилонской провинции оружием – это на уровне филологических изысков академика Фоменко. А Боссонское порубежье – какие аналогии с Нормандией, кроме расположения на карте? Наверное, Нормандия славилась своими стрелками? У меня боссонские лучники почему-то вызывают совсем иные ассоциации, никак не вписывающиеся в концепцию «Аквилония – калька Франции».

Михаэль фон Барток 02.01.2009 17:45

Re: Альгерд из Гандерланда
 
тэк -барон это титул верхушечной знати.
но королю то он все-таки служит.
так что в случае скажем привоевания к основной территори новых барон вполне может быть королевским указом назначен наместником этих территорий.


Часовой пояс GMT +2, время: 19:17.

vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Русский перевод: zCarot, Vovan & Co
Copyright © Cimmeria.ru