Хайборийский Мир

Хайборийский Мир (http://forum.cimmeria.ru/index.php)
-   Сага о Кулле и Рыжей Соне (http://forum.cimmeria.ru/forumdisplay.php?f=25)
-   -   Переводы рассказов Говарда о Кулле (http://forum.cimmeria.ru/showthread.php?t=1103)

Cepiyc 12.07.2011 08:29

Re: Переводы рассказов Говарда о Кулле
 
Цитата:

Автор: Vlad lev (Сообщение 68612)
Знаете есть рассказ. который выложен в теме переводов - Andy Nunez -An Elmo of the Apes Adventure -The Well of Time,я его в "черне" перевёл, он не понравился по стилю и содержанию, по-этому выкладывать не планирую, но может он кого-то заинтересует на русском.

Бросать на полпути, может вс\е же добьеш...

Vlad lev 12.07.2011 15:54

Re: Переводы рассказов Говарда о Кулле
 
Дел в том, что если произведение не "понравилось", то лучше дальше с ним не работать. к тому же его собирался выкладывать Лакедра, нет смысла "перебивать". К тому же сейчас я, как обещал ранее, за очередной редактурой "мрачного древнего бога"(мрачного серого бога) и, вновь "споткнулся" даже на наименовании: "Зловещий древний бог".

mobict 19.11.2012 20:30

Re: Переводы рассказов Говарда о Кулле
 
у кого есть все книги скиньте спасибо

Germanik 19.11.2012 20:31

Re: Переводы рассказов Говарда о Кулле
 
На сайте всё есть

Vlad lev 04.01.2013 16:57

Re: Переводы рассказов Говарда о Кулле
 
A Word from the Outer Dark
Robert E. Howard

Слово из окружающего мрака

Перевод с английского В.Ю.Левченко

Мои руки всё ещё неумолимо цепляются за жизнь -
Подобно бескрайнему бушующему морю
Дух мой бьётся яростно сопротивляясь.
И не сдержать меня оковам (кандалам).

Мои очи леопарда всё ещё горят
Холодным, мрачным светом -
Свирепо и пристально отражая безымянное,
Пронзая тьму первозданной ночи.

Позади могучих храмов твоего бога -
Укрываюсь я в колышущейся тени,
Выжидая, когда охваченные(сморённые) дрёмой стражи, начнут склоняться
Чтобы выскочить, растерзать и убить.

Ибо обрушу твой город, превращая в руины
И разрушу(низвергну) святыни
И произрастут на месте каждого города
Лианы и виноградные лозы.

Вздымаясь над стенами Ниневии
И шпилями гордого Вавилона -
От вопля моего дороги опустеют -
И всё рассыплется, спалённое моим огнём.

И сотворённоё цивилизацией
Обесценится, исчезнет и падёт.
Я - мрачный варвар,
Что возвышается над всеми!

alik 22.01.2016 08:50

Re: Переводы рассказов Говарда о Кулле
 
Перевод норм

Авантюрист 25.01.2016 17:02

Re: Переводы рассказов Говарда о Кулле
 
я частенько завидую людям, которые могут читать в оригинале. а то иногда переведут так, как-будто любовный роман читаешь.


Часовой пояс GMT +2, время: 11:09.

vBulletin®, Copyright ©2000-2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Русский перевод: zCarot, Vovan & Co
Copyright © Cimmeria.ru