![]() |
Re: Проклятие рода торна - Пелиас
Чтож, довольно не плохо. По крайней мере, на протяжении почти всего повествования держит в напряжении. Только концовка чуть смазана. Её обязательно нужно доработать - уж слишком легко и быстро Конан победил демона.
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
|
Re: Проклятие рода торна - Пелиас
Цитата:
Цитата:
|
Re: Проклятие рода торна - Пелиас
Так же, возможно, есть смысл сделать так, что Ульфер баловался магией или добавить ещё какой нибудь вразумительный предлог появления демона. А то если б предсмертные проклятия каждого человека сбывались, то за половиной населения Хайбории гонялись бы демоны. :)
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Добавлено через 40 минут Кстати, Пелиас, а как хронологически расположен рассказ, между "Алой цитаделью" и "Троном Дракона"? |
Re: Проклятие рода торна - Пелиас
Цитата:
|
Re: Проклятие рода торна - Пелиас
Лорд с большой буквы - в данном случае титулование феодала. Это не намек на английские элементы в Аквилонии, такое же можно встретить и по отношению к немедийцам (и, думаю, если поискать, то не только к ним) Если уж на то пошло, то по-русски для европейских землевладельцев принят французский аналог сеньор. Это не к тому, что надо именно так переводить было, а к тому, что в русском не пользуются словом "лорд" для таких случаев.
По смыслу там Валериан был наместником, и если в той паре предложений, где не годится "господин" написать "Валериан, наместник Скондары, то никакого ущерба смыслу не будет. И никаких лишних ассоциаций. |
Re: Проклятие рода торна - Пелиас
Цитата:
Арчер то типа не авторитет, это понятно. но в том то и дело - не приписывал Говард отцовских наклонностей к чужим детишкам. позаботится о девушке Конан мог. а вот сюсюкать с детворой... |
Re: Проклятие рода торна - Пелиас
Цитата:
Добавлено через 1 минуту Цитата:
Добавлено через 3 минуты Цитата:
Добавлено через 11 минут Цитата:
Первое. Я не против того, что лорд может переводиться именно так. На самом деле я знаю все вышеприведённые значения. Я говрю о другом. В РАССКАЗЕ смотриться нормально. е вижу смысла изобретать велосипед. Если бы как-то резало глаз, как леди, тогда ладно, а так - зачем? Совершенно ясно, что Говард полразумевал именно английских лордов, точно так же как под словом satrap подразумевал персидских сатрапов. Чего ради огород городить-то? :) Я не против иногда и господином и владыкоой, или властительем перевести, но в большиснтве фраз это смотриться настолько комично, что, право слово, лучше оставить как есть. И, просто любопытно, а что, лорд Валериан был правда Наместником Скандаги? :) Ничего не знаю по этому вопросу :) И ещё. Лорд Велериан мог называться lord'ом с маленькой буквы, как я и писал - тогда это переводится как наместник. А вот lord Тасперрас одновремено и Lord Таспераас, то есть он наместник Шохиры и одновременно лорд своего поместья в ...ммм... Кормоне, кажется - у восточных границ Боссона. Добавлено через 11 минут Цитата:
Добавлено через 12 минут Цитата:
Добавлено через 13 минут Цитата:
Добавлено через 14 минут Цитата:
Тут про Тину целая полемика, чтобы понять, о чём речь, надо прочитать все посты из этого и раздела Флуд, Чат, оффтоп, в хронологическом порядке :) если хочешь, подискутируем ещё :) Добавлено через 15 минут Понимаешь, я просто неплохо разбираюсь в психологи.... да и даже не то... я людей как бы чувствую :) Если бы не чувствовал образ Конана, я бы никогда за него не взялся :) Ну вот ощущаю я, что он должен любить детей, и всё тут! :) ничего не могу с с обой поделать :lol: Добавлено через 16 минут Ежели касательно аргументов - можно заглянуть в начало этого раздела и флуд, чат и оффтоп :lol: Добавлено через 20 минут Последователи уж просто очень упростили образ Конана, на них вообще полагать нелтьзя.ю А ведь, между прочим, читая Конана внимательно, понимаешь, что вполне даже человечный и даже ...ммм... очень человечный типаж, а его грубость немного зачастую либо наиграна, либо он сам просто показан в соотвествующих сценах, иными словами Говард нарочно попытался его заретушировать в варварском стиле, но это не более чем внешняя мишура :) На самом деле также думают и Лидин и Перумов - ведь недаром у него Конан сам на себя похож :) Говард, подшучивая над читателя, нарочно придал ему этаких мегаварваских атрибутов, но на самом деле к самому характеру Конана они имеют довольно-таки опсоредованное отношение :) |
Re: Проклятие рода торна - Пелиас
Цитата:
ты пытаешься из сурового мужика сделать размазню Волкодава. Цитата:
|
Re: Проклятие рода торна - Пелиас
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
И насчет английского колорита. В упомянутом черновике «Цитадели», как известно, не только йомены, но и Война Баронов; Аквилония там предстает чуть ли не «сестричкой» Англии. Ну, допустим, в финальный вариант все это не вошло. Но неужели никому не очевидно, что боссонские стрелки сильно смахивают на английских лучников? Так-таки и нет в Аквилонии ничего аглицкого? |
Re: Проклятие рода торна - Пелиас
Цитата:
|
Часовой пояс GMT +2, время: 10:21. |
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Русский перевод: zCarot, Vovan & Co
Copyright © Cimmeria.ru