Хайборийский Мир

Хайборийский Мир (http://forum.cimmeria.ru/index.php)
-   Обсуждение различных печатных и электронных изданий (http://forum.cimmeria.ru/forumdisplay.php?f=32)
-   -   Серия "Воин. Герой. Легенда" издательства "Эксмо" (http://forum.cimmeria.ru/showthread.php?t=1104)

Кел-кор 25.12.2009 23:14

Re: Серия «Воин. Герой. Легенда» издательства «Эксмо»
 
Неплохо было бы сравнить с оригиналом, но кто этим будет заниматься?
А Ле Лу, возможно, лучше будет, чем Ле Лоуп, так как в оригинале наверняка Le Loup, по-хранцузски как раз Ле Лу (Волк).
(Если ошибаюсь, поправьте меня.)

Alex Kud 25.12.2009 23:19

Re: Серия «Воин. Герой. Легенда» издательства «Эксмо»
 
Цитата:

Автор: Кел-кор (Сообщение 40174)
Неплохо было бы сравнить с оригиналом, но кто этим будет заниматься?

Оригинал есть, можно и сравнить. Правда не сейчас, но если никто раньше не возьмется, пожалуй я как-нибудь выясню, где там правда.

Карчевский, кажется, переводил с польского... с этими двойными переводами беда.(((

Константин Ф. 26.12.2009 10:32

Re: Серия «Воин. Герой. Легенда» издательства «Эксмо»
 
Детский, как раз-таки "Ле Лоуп" Крачевского. Ле Лу он, естественно.

Alex Kud 16.01.2010 21:46

Re: Серия «Воин. Герой. Легенда» издательства «Эксмо»
 
Цитата:

Автор: Warlock (Сообщение 40171)
у Семеновой, это самец гориллы, пришедший отомстить за убитую Гуллкой самку. он ломает Гуллке позвоночник, а затем вешает тело на ветвях дерева.

У Рошаля также. Хоть с оригиналом я так и не сравнивал, но этому переводу я все же склонен доверять больше.

ivminin 16.01.2010 22:06

Re: Серия «Воин. Герой. Легенда» издательства «Эксмо»
 
Цитата:

Автор: Alex Kud (Сообщение 42115)
У Рошаля также. Хоть с оригиналом я так и не сравнивал, но этому переводу я все же склонен доверять больше.

В этом же рассказе у Семеновой используется нецензурное слово "х..рня"
- Верно, лучшие наши ребята нашли смерть от его руки, - задумался предводитель бандитов. - Ладно, остальные скоро вернутся... те, что отправились на маленькую прогулку - навестить отшельника. Придут, тогда и посмотрим. Не век же ему прятаться, этому Кейну. Когда-нибудь мы... э, а это еще что за херня?..

Alex Kud 16.01.2010 22:21

Re: Серия «Воин. Герой. Легенда» издательства «Эксмо»
 
А вот и оригинал:
Цитата:

The end came swiftly, almost like a sudden gesture. They were close, now, beast and beast-man; and suddenly, with an earth-shaking roar, the gorilla charged. A great hairy arm smote aside the thrusting spear, and the ape closed with the negro. There was a shattering sound as of many branches breaking simultaneously, and Gulka slumped silently to the earth, to lie with arms, legs and body flung in strange, unnatural positions. The ape towered an instant above him, like a statue of the primordial triumphant.
<...>
Some dim impulse of vengeance yet unglutted prompting him, he bent and raised the negro. Then he slouched toward the jungle, Gulka's limbs trailing limply and grotesquely. As he reached the trees, the ape halted, whirling the giant form high in the air with seemingly no effort, and dashed the dead man up among the branches. There was a rending sound as a broken projecting limb tore through the body hurled so powerfully against it, and the dead gorilla-slayer dangled there hideously.
Как видим, верный вариант у Семеновой и Рошаля. Вот только у Рошаля наврано в самом конце рассказа. В оригинале:
Цитата:

Kane turned to the trail which led to the beach and the ship waiting there.
Дословный перевод:
Цитата:

Кейн свернул на тропу, которая вела к морскому берегу и ждущему там короблю.
У Семеновой:
Цитата:

И Кейн зашагал по тропе, которая должна была вывести его к морю. И к кораблю, который там его ожидал.
У Рошаля (o_O):
Цитата:

Голоса этой ночи теперь будут долго тревожить его разум всю жизнь, напоминая, сколь сильно и многолико зло в нашем мире и что лишь во власти человека преумножать добро и справедливость.
Откуда взялась эта мораль в конце, совершенно не понятно. %) В оригинале ничего подобного. Интересно, переводчик так переводил, или редактор решил придумать, что там будет теперь тревожить Кейна. Бред.

Добавлено через 8 минут
Цитата:

Автор: ivminin (Сообщение 42116)
- Верно, лучшие наши ребята нашли смерть от его руки, - задумался предводитель бандитов. - Ладно, остальные скоро вернутся... те, что отправились на маленькую прогулку - навестить отшельника. Придут, тогда и посмотрим. Не век же ему прятаться, этому Кейну. Когда-нибудь мы... э, а это еще что за херня?..

:lol: В оригинале все проще:
Цитата:

“True, our best men have been done to death by him,” mused the bandit chief. “Soon the rest return from that little trip to the hermit's; then we shall see. Kane can not hide forever. Then – ha, what was that?”
Всего лишь "Ха, что это было?"

ArK 17.01.2010 11:37

Re: Серия «Воин. Герой. Легенда» издательства «Эксмо»
 
Цитата:

В этом же рассказе у Семеновой используется нецензурное слово "х..рня"
В старом или новом издании?

Новое - исправленное.

Terrano 17.01.2010 13:16

Re: Серия «Воин. Герой. Легенда» издательства «Эксмо»
 
Это типа из серии: мне эта фраза не понравилась, я решила что-то свое добавить %)

ivminin 17.01.2010 15:11

Re: Серия «Воин. Герой. Легенда» издательства «Эксмо»
 
Цитата:

Автор: ArK (Сообщение 42135)
В старом или новом издании?

Новое - исправленное.

Это в новом издании))

Добавлено через 39 секунд
Цитата:

Автор: Terrano (Сообщение 42141)
Это типа из серии: мне эта фраза не понравилась, я решила что-то свое добавить %)

Скорее она захотела сделать перевод пафосным:lol:

ArK 17.01.2010 16:10

Re: Серия «Воин. Герой. Легенда» издательства «Эксмо»
 
Это какой рассказ?


Часовой пояс GMT +2, время: 04:35.

vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Русский перевод: zCarot, Vovan & Co
Copyright © Cimmeria.ru