![]() |
Re: Переводы в библиотеке сайта
Давай
|
Re: Переводы в библиотеке сайта
Да было бы не плохо. Есть целый ряд переводов непонятного происхождения. Хотя я все же думаю, что они не оттуда...
|
Добавил "Ужас во тьме" в переводе С. Троицкого (Азбука).
Добавил "Полный дом негодяев" из неизвестного издания в переводе неизвестного. |
Re: Переводы в библиотеке сайта
Оффтоп.
Не хватает только "неизвестного произведения неизвестного автора" .:) |
Re: Переводы в библиотеке сайта
Ну вот, все, что смог найти в электронном виде, я выложил. Дальше надо сканить новое издание от Эксмо и ряд текстов Азбуки, т.к. в СЗ они были в безобразной редакции.
Далее будут выкладываться переводы Кулла, Соломона Кейна и... там посмотрим. :) |
Re: Переводы в библиотеке сайта
Кто может сказать, кто переводчик:
http://fictionbook.ru/author/jordan_...ne.html?page=1 ? Я могу точно сказать, что не Ладилова (Азбука). Судя по обложке, должен быть перевод Баулиной. Но всякое может быть, лучше точно сравнить. Кто может сравнить с переводом Баулиной в этих изданиях: http://fantlab.ru/edition1410 http://fantlab.ru/edition1409 http://fantlab.ru/edition1406 |
Re: Переводы в библиотеке сайта
Вот в этих двух изданиях одного и того же тома разное количество страниц у Ладиловой:
http://fantlab.ru/edition10968 http://fantlab.ru/edition33118 М.б. в первом варианте было пропущен кусок текст? |
Re: Переводы в библиотеке сайта
Да не, там и у Трубицыной так же. Просто другой шрифт, поля и т.д., я думаю.
|
Re: Переводы в библиотеке сайта
Alex Kud, я посмотрел, текст из ЗСФ и текст из fictionbook'a одинаковые
|
Re: Переводы в библиотеке сайта
Спасибо!
Добавил в библиотеку "Тень Властелина" в переводе Н. Баулиной. |
Часовой пояс GMT +2, время: 08:36. |
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Русский перевод: zCarot, Vovan & Co
Copyright © Cimmeria.ru