![]() |
Re: Переводчики
Цитата:
|
Re: Переводчики
А, такой вариант. Я уж грешным делом подумал, что их выложили где-то.
|
Re: Переводчики
Цитата:
Ну 1 или 2, 5 или десяток стр. можно для себя как бы перевести, но не 100 же? Договор или тех. инструкцию, на мой взгляд, перевести проще, если есть какой-то опыт. Проще в том плане, что стилистика не особо важна, а худ. перевод сложнее, т.к. часто приходится думать, как перевести красиво. Дословный перевод тут тоже не выход, т.к. иногда ну просто не по-русски получается, если дословно переводить, да и невозможно иногда. Некоторые слова проще описательно как-то перевести. А есть у кого-то романы о Конане на немецком? Я владею англ., но немецким все же лучше. |
Re: Переводчики
Цитата:
|
Re: Переводчики
Это уже не к переводчику. :)
Там действительно речь о ноге, обутой в сандалию. Просто "ножищи" как-то комично. Экий слонопотам. )) |
Re: Переводчики
типа значит не сразу спустившись с гор за попирание взялся, обувку сменил, чтобы пальцЫ не потели во время попирания-то.
|
Re: Переводчики
Цитата:
Добавлено через 50 секунд Цитата:
|
Re: Переводчики
Наткнулся недавно на одну цитату относительно переводов:
"перевод как женщина: если красивый, то неверный, а если верный, то некрасивый" |
Re: Переводчики
Вашему вниманию мегаперевод "Часа Дракона". Наслаждайтесь.
http://koapp.narod.ru/hudlit/fantast...rt.e/book1.htm |
Re: Переводчики
Ужоснах!
|
Часовой пояс GMT +2, время: 03:25. |
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Русский перевод: zCarot, Vovan & Co
Copyright © Cimmeria.ru