![]() |
Re: Серия "Воин. Герой. Легенда" издательства "Эксмо"
Появились на озоне, по 266 рублей:
http://www.ozon.ru/context/detail/id/4878737/ http://www.ozon.ru/context/detail/id/5086183/ вроде через некоторое время должны подняться в цене |
Re: Серия "Воин. Герой. Легенда" издательства "Эксмо"
Цитата:
|
Re: Серия "Воин. Герой. Легенда" издательства "Эксмо"
Ну он вселился в железо, в смысле в субстанцию, придав ей форму. Но это не принципиально. "Железный дьявол" (или "демон") суть передает так же.
Никто не станет менять названия, скорей всего, если нет каких-то особых причин. Перевод есть перевод. |
Re: Серия "Воин. Герой. Легенда" издательства "Эксмо"
Купил.
Бумага правда могла быть лучше. И иллюстрации на ней мутные, и томик сильно разут. Но в целом мне нравится. Красивое издание. Бегло - переводы неплохи. Оценивал, конечно, только в плане читаемости. С оригиналами не сверял и, наверное, не буду. Пока подмечены: Гундерланд и Гандерланд. Мелкие смысловые ошибки, допущенные Семеновой в "Хайборийской эре" по-прежнему на местах (я думаю, ее переводы просто не редактировали, это у нее "асы и ваны" и даже "асиянки".) И Пуатен -- ура! -- наконец-то без это не весть откуда взявшейся "н" посреди слова. |
Re: Серия "Воин. Герой. Легенда" издательства "Эксмо"
Влвдимир Владимирович Пуатен?
|
Re: Серия "Воин. Герой. Легенда" издательства "Эксмо"
Цитата:
Исходное название, которое исказил Говард, - Пуатье всё-таки, а не Пуантье. ________ А и хрен. "Пуатен" - это только у Семеновой. Везде - "Пуантен". Видимо, ее переводы правда не смотрели. А зря, у нее названия не совпадают со всеми остальными переводчиками. Более того, несмотря на намеренную путаницу Говарда с формами множественного и единственного числа, её "асы и ваны" мне всё равно предпочтительней (не считая этих тупых "асиянок", конечно). По-русски эту говардовскую тонкость один фиг не передашь нормально. |
Re: Серия "Воин. Герой. Легенда" издательства "Эксмо"
Цитата:
|
Re: Серия "Воин. Герой. Легенда" издательства "Эксмо"
Цитата:
Дело в том, что в англоязычной традиции иностранные (европейские) названия чаще всего пишут как они есть, а уж кто как их потом произносит - это дело десятое. Им в этом плане удобней - алфавит-то один практически. Если бы по-русски из Poitain сделали Пойтайн, то связь с Poitiers была бы начисто утеряна. |
Re: Серия "Воин. Герой. Легенда" издательства "Эксмо"
Константин, пиши, пожалуйста, ошибки постранично, и мне потом скинь, совместим с моим списком и вышлем издательству.
Там прямо скажем и других косяков хватает, кроме указанных. PS асиры и ваниры - это правильно, а асы и ваны - нет. Добавлено через 3 минуты Издание красивое, издание радует. Но меня бесит мысль, что если бы любому из нас (даже мне, далеко не спецу по Говарду) дали перед отправкой в печать текст - издание было бы гораздо лучше. При обычном прочтении без сравнения с оригиналом видны явные тестыковки, причём редакторские. И всё равно - радует. |
Re: Серия "Воин. Герой. Легенда" издательства "Эксмо"
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
|
Re: Серия "Воин. Герой. Легенда" издательства "Эксмо"
Там был редактор. В том и дело, что редактор не просто был, а редактор - это ещё и переводчик Говарда, Геннадий Корчагин. Я честно говоря вообще не понимаю, что там у них случилось, что косяк такого типа прошёл, как асы/асиры.
Это крайне нетипично для "Домино". Косяки есть у всех, но вот чтобы явные - это очень большая редкость. |
Re: Серия "Воин. Герой. Легенда" издательства "Эксмо"
Разве что со сроками их прижали? Редактировать там точно начали: в "Королеве Черного Побережья" - "Бёлит", также, как в переведенной Плешковым статье. Так что фиг их знает...
|
Re: Серия "Воин. Герой. Легенда" издательства "Эксмо"
Dark Andrew, а реально можно надеяться, что в переиздании устранят найденные косяки? Есть смысл ждать? Как скоро вообще можно ожидать этого переиздания? Я так чувствую, что не скоро...
Можно ли надеяться, что обратят внимание на вот эти замечания: http://forum.cimmeria.ru/showpost.ph...&postcount=155 ? А также вот тут, по-моему, вполне логичные наблюдения Константина по поводу Бори, асов и ванов: http://forum.cimmeria.ru/showthread....7171#post47171 |
Re: Серия "Воин. Герой. Легенда" издательства "Эксмо"
Сегодня в Вологде купил"Соломон Кейн. Клинок судьбы". В моем экземпляре Холмы мертвых с. 245-282, а не Холмы смерти;)
|
Re: Серия "Воин. Герой. Легенда" издательства "Эксмо"
Вот какое описание нашел ко второму тому западного издания:
Цитата:
|
Re: Серия "Воин. Герой. Легенда" издательства "Эксмо"
Цитата:
Я не понимаю,что там вообще редактировали? Наверное три запятых расставили. Вот неужели издательство не может позволить себе нанять переводчиков, редактора и подготовить нормально новые согласованные переводы непосредственно с западного издания? Если задуматься, это такой маразм, когда все прекрасно знают, включая издательство, каковы эти старые переводы, но они издаются раз за разом со всеми этими ошибками. |
Re: Серия "Воин. Герой. Легенда" издательства "Эксмо"
По поводу редактуры.
Мы с Кел-Кором сверяли специально оригиналы "Дочери ледяного гиганта" Говарда и её же в версии Де Кампа, которую переводили ранее. Так вот на первый взгляд в томе версия именно Говарда, т.е. текст сверяли. Что касается переиздания и тем более вопроса "можно ли надеяться, что заметят...", ответ - точно нет. Если вы хотите, чтобы правки были внесены, а замечания замечены, то их надо оформить в файл и скинуть мне, а я дальше уже отправлю в издательство. В этом случае их прочитают, и если согласяться, то внесут изменения. Если же вопрос "а не враньё ли всё про сотрудничество?", то ответ - нет, не враньё. Я сам вносил правки в тексты Муркока, а в данный момент фанаты Эриксона, насколько я знаю, работают с "Малазаном" |
Re: Серия "Воин. Герой. Легенда" издательства "Эксмо"
Не могут ли у самого Говарда быть разночтения?
А редактура де Кампа - это вариант, где они убраны? |
Re: Серия "Воин. Герой. Легенда" издательства "Эксмо"
Аннонсирован третий том на июнь - Карающий Меч
|
Re: Серия "Воин. Герой. Легенда" издательства "Эксмо"
Третий том поступил в продажу.
|
Re: Серия "Воин. Герой. Легенда" издательства "Эксмо"
Содержание:
|
Re: Серия "Воин. Герой. Легенда" издательства "Эксмо"
Я только не понял, действительно что ли никаких предисловий нет? И синопсисов с черновиками кое-какими?
|
Re: Серия "Воин. Герой. Легенда" издательства "Эксмо"
Все-таки есть предисловия. А вот количество синопсисов и черновиков не соответствует оригиналу... :(
|
Re: Серия "Воин. Герой. Легенда" издательства "Эксмо"
придется совершенствовать язык и брать издание от дел рей))
|
Re: Серия "Воин. Герой. Легенда" издательства "Эксмо"
"Иллюстрации Грегори Мэнчесса"... Под иллюстрацией Марка Шульца. "Эксмо" не меняется.
|
Re: Серия "Воин. Герой. Легенда" издательства "Эксмо"
А чего-то первый пост забыли обновить. Кел-кор, добавишь третий том? Раз уж твоя тема. :)
|
Re: Серия "Воин. Герой. Легенда" издательства "Эксмо"
Уже!
|
Re: Серия "Воин. Герой. Легенда" издательства "Эксмо"
У кого есть том "Кровавый венец"? Проверьте, пожалуйста, перевод "Людей Черного Круга" там какой же, как был в серии "Шедевры фантастики"? Сделайте скан одной странички или напечатайте хоть несколько первых предложений.
Хочу написать письмо в Эксмо. :butcher: |
Re: Серия "Воин. Герой. Легенда" издательства "Эксмо"
А что с ним ?
:pirate: |
Re: Серия "Воин. Герой. Легенда" издательства "Эксмо"
Ну в серии "Шедевры фантастики" переводчиком указали М. Семенову, а издали перевод Р. Дика из "Эридан" (который скорее всего выполнен с польского (как и вся серия)). Думаю, что тут тот же перевод.
|
Re: Серия "Воин. Герой. Легенда" издательства "Эксмо"
Понятно :bomb:
Добавлено через 6 минут Из отзыва на фантлабе: Цитата:
|
Re: Серия "Воин. Герой. Легенда" издательства "Эксмо"
Цитата:
Цитата:
|
Re: Серия "Воин. Герой. Легенда" издательства "Эксмо"
Выяснилось что не причём.
Имеется ввиду перевод Р.Дик, который, по всей видимости, впоследствии и переиздавался как перевод Семёновой. |
Re: Серия "Воин. Герой. Легенда" издательства "Эксмо"
А что за Кхмея? С каким переводом сравнивает автор отзыва? Что-то в оригинале я такого тоже не вижу. Чувствую я, что вся эта "запутанная интрига" и "брезгливое лицо Смерти" - дело рук СЗ....
|
Re: Серия "Воин. Герой. Легенда" издательства "Эксмо"
Неотредактированный - Щигельского
|
Re: Серия "Воин. Герой. Легенда" издательства "Эксмо"
Ну, раз уж меня помянули, попробую объяснить, в чем тут дело.
Отзыв мой на фантлабе был продиктован искренней нелюбовью к переводу Щигельского. В котором имеются: - два чародея - Кхмея и Хемса - запутанная история с похищением королевского локона (вместо него, если правильно помню, подсунули ракушку, которая впоследствии должна была принять образ локона). В переводе Дика этого нет. - героиня (которую зовут Юасмина) видит именно безглазый лик Смерти, а не просто скелет - маги называются Чёрные Пророки Горы Уисмы *** В противоположность этому, в переводе Дик (или Дика?), в фантакримовском издании: - колдун один - Хемса. В обеих сценах (в начале истории, где обсуждается болезнь Бунды Чанда, и дальнейшее его бегство со служанкой Гитэйрой\Гитарой). В изд. "Мира отражений" в первой сцене был Кхмея, а во второй - Хемса. - о локоне короля сказано так: "прядь выкрали, а вместо нее подложили другую, похожую" (= никаких колдовских заморочек) - героиня (которую зовут Жазмина) видит просто скелет - маги называются Чёрные Колдуны с горы Имш Не будучи так уж "подкован" в матчасти, я, по наивности своей, считал, что несовпадения в переводе Р. Дика объясняются редакторскими правками. Но, как утверждает ArK, в оригинале один колдун, а не два - значит, правки вносил, скорее, Щигельский. В издании "Мир отражений". Тогда это не "недоредактированный" перевод, а наоборот - отредактированный до неузнаваемости. Вот. Надеюсь, теперь таки да всё ясно B) |
Re: Серия "Воин. Герой. Легенда" издательства "Эксмо"
Ну неужели никто не купил это издание? :)
|
Re: Серия "Воин. Герой. Легенда" издательства "Эксмо"
Цитата:
Если последнее, то в этом сборнике, в переводе Шигельского, действительно есть Кхмея: меня первоначально при чтении это немного озадачило, но потом это всё логично свелось у меня в голове к Хемсе. Кхмея, помнится его называл Керим Шах - у меня сложилось впечатление даже, что это типа титула или человек иного рода по смыслу, как, например "староверец", "масон" - человек "племени" иного рода, вобщем... Добавлено через 12 минут Не помню, только ли здесь или ещё где-то дальше по тексту Кхмея упоминается - надо перечитывать: Цитата:
Цитата:
Возможно перевод и ломанный, но общее восприятие от текста... Читается по впечатлению хорошо... |
Re: Серия "Воин. Герой. Легенда" издательства "Эксмо"
Цитата:
|
Re: Серия "Воин. Герой. Легенда" издательства "Эксмо"
Цитата:
Ну тогда извиняюсь за оффтоп.;) |
Часовой пояс GMT +2, время: 12:55. |
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Русский перевод: zCarot, Vovan & Co
Copyright © Cimmeria.ru