Хайборийский Мир

Хайборийский Мир (http://forum.cimmeria.ru/index.php)
-   Переводы от lakedra77 (http://forum.cimmeria.ru/forumdisplay.php?f=96)
-   -   Гарри Тартлдав "Конан в Венариуме" (http://forum.cimmeria.ru/showthread.php?t=1300)

D-Rock 01.03.2011 12:03

Re: Гарри Тартлдав "Конан в Венариуме"
 
Это значит, в скором времени мы оригинальную Соню почитаем.
Большой РЕСПЕКТ!!!

Germanik 01.03.2011 12:05

Re: Гарри Тартлдав "Конан в Венариуме"
 
Цитата:

Автор: lakedra77 (Сообщение 61687)
но последние три на польском

А те что выше на каком, на венгерском что ли?

Добавлено через 51 секунду
Цитата:

Автор: D-Rock (Сообщение 61690)
Это значит, в скором времени мы оригинальную Сону почитаем.

Ну эта Соня такая же оригинальная, как и наша Северо-Западная:D

lakedra77 01.03.2011 12:27

Re: Гарри Тартлдав "Конан в Венариуме"
 
Цитата:

Автор: Germanik (Сообщение 61691)
А те что выше на каком, на венгерском что ли?

На английском.

Germanik 01.03.2011 12:32

Re: Гарри Тартлдав "Конан в Венариуме"
 
Цитата:

Автор: lakedra77 (Сообщение 61704)
На английском.

Ну а вы же вроде говорили, что с английским не очень дружите. Так что с польского, навеное, всё же полегче будет переводить, чем английского. Правдв есть одно "но" - неизвестно какого качества сам польский перевод.

lakedra77 01.03.2011 12:38

Re: Гарри Тартлдав "Конан в Венариуме"
 
Цитата:

Автор: Germanik (Сообщение 61705)
Ну а вы же вроде говорили, что с английским не очень дружите. Так что с польского, навеное, всё же полегче будет переводить, чем английского. Правдв есть одно "но" - неизвестно какого качества сам польский перевод.

Английским я владею в меру. А вот польским - никак, и про качество перевода ничего не знаю. Может быть, найду того кто поможет.

Germanik 01.03.2011 14:04

Re: Гарри Тартлдав "Конан в Венариуме"
 
Цитата:

Автор: lakedra77 (Сообщение 61707)
А вот польским - никак

Ну польский сам по себе ближе к русскому, чем английский, так что и без особого знания можно понять, что в тексте.

monah240683 01.03.2011 17:27

Re: Гарри Тартлдав "Конан в Венариуме"
 
Цитата:

Автор: Germanik (Сообщение 61714)
Ну польский сам по себе ближе к русскому, чем английский, так что и без особого знания можно понять, что в тексте.

:D И лулзов поймать немеренно - тоже!

vladimirtsebenko 01.03.2011 19:48

Re: Гарри Тартлдав "Конан в Венариуме"
 
Цитата:

Автор: lakedra77 (Сообщение 61687)
Планы есть. Только не знаю, когда руки дойдут. Может быть летом? На очереди у меня: Age of Conan The God In The Moon RICHARD A. KNAAK, David C. Smith & Richard L. Tierney - Red Sonja 5 - Against the Prince of Hell, Red Sonja The Ring of Ikribu-1. Есть у меня еще: SEAN U. MOORE - CONAN AND THE GRIM GREY GOD, ANDREW OFFUT - CONAN THE MERCENARY и LEONARD CARPENTER -CONAN OF THE RED BROTHERHOOD, но последние три на польском. Прямо не знаю, что с ними делать...

Последние три очень давно мечтаю прочесть...:)

Lex Z 01.03.2011 22:02

Re: Гарри Тартлдав "Конан в Венариуме"
 
lakedra77 красавчик. Если все так переводили как он, уже все давно было бы переведено. :)

Terrano 01.03.2011 23:17

Re: Гарри Тартлдав "Конан в Венариуме"
 
а если бы и за это достойно платили))))


Часовой пояс GMT +2, время: 22:05.

vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Русский перевод: zCarot, Vovan & Co
Copyright © Cimmeria.ru