![]() |
Re: Вопрос :)
Да вроде во всех книгах "Эридан" Котх, Гиборийская эра и прочие радости. По идее, тут тот же самый перевод Успенского, что и в 4-х томнике Говарда, который вышел чуть позже.
|
Re: Вопрос :)
ужос %)
|
Re: Вопрос :)
Турлах бы с тобой не согласился. :D
|
Re: Вопрос :)
Обратите внимание, что в этом издании, как и в 4-х томнике "Эридан" "Пламень Ашшурбанипала" и "Крылья в ночи" в переводе А. Бушкова. Вот что нашел:
Цитата:
|
Re: Вопрос :)
из Бушкова писатель хороший, а вот переводчик судя по всему не очень
|
Re: Вопрос :)
Цитата:
|
Re: Вопрос :)
Цитата:
http://lib.ru/GOWARD/conan.txt указан перевод М. Гарина для альманаха "Енисей". У М. Успенского один-в-один тот же набор произведений, текст тот же, за исключением небольшой лит. обработки. Например: Цитата:
Цитата:
Возможно, конечно, псевдоним и более раннее издание. Успенский же из Красноярска, если верить Озону. А "Енисей" - красноярский журнал, в котором он печатался. Добавлено через 1 минуту Germanik, если не трудно, сравни этот перевод с Касьяном, не совпадает ли. Добавлено через 8 минут http://ekslibris.pl/antykwariat/?tag=conan За исключением нескольких произведений, которые вышли в переводе других переводчиков, эти три книги как раз совпадают с набором произведений в переводе М. Успенского в издании "Эридан". |
Re: Вопрос :)
А вот и подтверждение, что Успенский переводил с польского:
Цитата:
|
Re: Вопрос :)
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
|
Re: Вопрос :)
Germanik, переводы Циммермана и Кравцовой у меня есть, между собой они полностью совпадают, я писал про это выше. Но переводили они "Огненный нож" ("Кинжалы Джезама"). "Родится ведьма" в их переводе нету. С переводом В. Велесько и В. Карчевского я сравнивал - перевод другой.
|
Часовой пояс GMT +2, время: 15:47. |
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Русский перевод: zCarot, Vovan & Co
Copyright © Cimmeria.ru