Хайборийский Мир

Хайборийский Мир (http://forum.cimmeria.ru/index.php)
-   Сага о Конане (http://forum.cimmeria.ru/forumdisplay.php?f=2)
-   -   Переводчики (http://forum.cimmeria.ru/showthread.php?t=461)

Chertoznai 18.02.2009 12:20

Re: Переводчики
 
сейчас стал перечитывать "В чертогах Крома", перевод просто жуть: тут и витязи (целый ворох подобных славянофильных открытий) и фермы (в смысле несущие конструкции) %)
не знаю что за существо переводило, но ему явно надо завязывать с наркотой. ибо не на пользу.

Добавлено через 7 минут
мля, гугл грит что это существо - семенова, вот теперь ясно откуда лапти в хайбории проросли %)

Blade Hawk 18.02.2009 13:53

Re: Переводчики
 
Ага, Семенова. Я кстати вроде то, что она переводила "Чертоги" уже говорил. ) По поводу английского... Вроде она на нем неплохо кумекает и в статье говорила, что ответственно к переводам относится. Так что будем надеяться, что помимо спорных терминов текст передан аутентично. )

Chertoznai 18.02.2009 14:00

Re: Переводчики
 
ога, говорила. типа этого:

Я начала переводами заниматься в 92-ом году. Тогда шел вал импортного фэнтези. Там такие были переводы. Я курировала каких-то переводчиков, это был цирк. Человек слово castle обозначающее замок, переводил как костел. Satin который атлас, превращался в сатин. Alley, которая переулок, превращается в аллею, и вот детектив бежит за преступником по узенькой аллее, с мусорными бачками, крысами и бомжами.

типа наверно имела в виду что она на голову выше подобных бракоделов. вот только витязи Пограничья заставляют усомниться в этом.

Chertoznai 22.02.2009 16:23

Re: Переводчики
 
в "сокровищах Пифона" обнаружилось:

Кеми - главный торговый порт Стигии, и здесь по сравнению с другими большими городами, такими как Луксур, не столь велико засилье церковников,

Я вижу, при всей твоей образованности ты не знаешь некоторых вещей,
касающихся церковных законов Стигии.


церковные обряды в Стигии это конечно круто %)

ArK 22.02.2009 18:03

Re: Переводчики
 
Собственно "Сокровища Пифона" перепевка "Копи царя Соломона" Хаггарда ^_^

Chertoznai 22.02.2009 18:25

Re: Переводчики
 
в чем? в том что сокровищ не оказалось? или про монстра в озере? или в том, что там и там путешествие по африке?)))))))))ну тогда конечно перепевка. а "Путешествие из Петербурга в Москву" тогда перепевка "Одиссеи"?

перепевка это когда из "часа дракона" вылепили "алую печать" :P

Михаэль фон Барток 22.02.2009 19:06

Re: Переводчики
 
Цитата:

Автор: ArK (Сообщение 22136)
Собственно "Сокровища Пифона" перепевка "Копи царя Соломона" Хаггарда

истино так.:rolleyes:

ArK 22.02.2009 19:18

Re: Переводчики
 
Не знаю в чём дело, но при чтение это ощущалось, ии не только одному мне ^_^

Михаэль фон Барток 22.02.2009 19:24

Re: Переводчики
 
Цитата:

Автор: ArK (Сообщение 22139)
Не знаю в чём дело, но при чтение это ощущалось, ии не только одному мне

да на уровне идеи
африка-сокровища-изолированная цивилизация...
это все Хаггардовские приемы. :)

Blade Hawk 22.02.2009 19:38

Re: Переводчики
 
А Дойля, Лондона, Берроуза и Уэллса тоже будем в плагиате обвинять? )


Часовой пояс GMT +2, время: 09:11.

vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Русский перевод: zCarot, Vovan & Co
Copyright © Cimmeria.ru