![]() |
Re: Шон Мур - "Мрачный Серый Бог"
Vlad lev, вот так у меня получается. Просмотрите. Красным я отметила, где немного отредактировала текст.
|
Re: Шон Мур - "Мрачный Серый Бог"
В целом хорошо, но несколько уточнений:
1)изменить название на "зловещий древний бог" - в последнем мною выложенном уточненном прологе так и в нескольких последующих моих просьбах и сообщениях; 2) по странице 2 предлог "со" -лишний т.к. обычен оборот "наполнение сердец яростью... ужасом...и т.д; 3) по странице 3 -относительно глаз Солнаруса -тоже. Желаю удачи, благодарю за помощь. |
Re: Шон Мур - "Мрачный Серый Бог"
Цитата:
P.S. в прологе то что было в скобках я предлагала убрать. Что уже и сделала. Название также верное поставила - "Конан и зловещий древний бог". Спасибо. |
Re: Шон Мур - "Мрачный Серый Бог"
Последняя версия (после нескольких замечаний на форуме и очередной перепроверке по словарям) - Убежище.
Вероятно, внутри текста второй главы я ошибочно оставил прежний вариант - "безбилетника" |
Re: Шон Мур - "Мрачный Серый Бог"
Vlad lev, извините за беспокойство, но позвольте ещё раз уточнить некоторые детали.
1. в тексте герои упоминают "Мрачный древний Бог" Вопрос: в тексте изменяем на Зловещий древний бог? 2. в тексте идет обращение в основном на "Вы" и поэтому как-то непривычно читать. Это правильно, так и должно быть? (например палач обращается на Вы к Конану, и Конан также...) Спасибо:rolleyes: |
Re: Шон Мур - "Мрачный Серый Бог"
Да вы правы, ранее я упоминал, что далее по тексту"зловещий древний бог" и иногда его "производные"сокращённые имена;
согласен, в тексте целесообразно оставить минимальное употребление "Вы"- например при обращении Конана к Сивитри (или обращении к ней начальника ассури), пока он её считает принцессой; желательно термин "ашшури" также исправит на "ассири" -привязка к древней Асссирии(английский оригинал именно таков, просто я изначально его видоизменил, во избежании путаницы с асами, котрых в "Сз" и прочих переводах обзывали "асирами", "аэсирами" и т.д.; наименования городов также лучше "приблизить" к ближневосточным - Гхаза, Кхайфа так как в данном романе Мур максимально придерживался традиций Говарда - незначительно "видоизменяя" исторические названия, так Мессантия -измененное древнее наименование Марселя. Благодарю за сотрудничество. |
Re: Шон Мур - "Мрачный Серый Бог"
Цитата:
Цитата:
Цитата:
|
Re: Шон Мур - "Мрачный Серый Бог"
Можно, конечно везде оставить стандартное обращение - на "ты", но в некоторых случаях оно не всегда оправдано, например при проклятиях, угрозах, хотя оно будет не уместно и в обращении временного распорядителя Балвадека (судьи) к представителям, выступающим "от имени Нефрита".
Когда -то бродила шутка, что на Руси даже царю говорили "ты", и "дореволюционная -1917 года, что на "ВЫ" обращались, желая оскорбить. По "асам", "аэсирам" в контексте данного романа вопросов нет, но ассири (в каком то выложенном фрагмете я случайно оставил именно английскую транскрипцию) автор "выводит" как самых жестоких воинов среди шемитов. По Мессине возразить, естественно, не могу, но в общем порядке сообщаю, приводимая в одном из изданий "СЗ" (или его последователей) "географическая" ассоциация достаточно ущербна, например Каринтию (Коринфию) "вывели" из древнегреческого Коринфа (о большем авторы того "исследования", видимо и не слышали), хотя это в географическом хайборийском плане -"предшественник" исторической (ныне большей частью в Австрии) Каринтии. |
Re: Шон Мур - "Мрачный Серый Бог"
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Добавлено через 1 минуту Цитата:
|
Re: Шон Мур - "Мрачный Серый Бог"
Цитата:
глава 6, стр.45 (ну это по моим страницам)-- "Медно-красные катушки обладали не свойственной только для власти способность сосредоточить энергию этого уже бывшую там" Ну не получается что-то... Или пусть остается так, Vlad lev? Спасибо! Скрытый текст: да
|
Часовой пояс GMT +2, время: 04:02. |
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Русский перевод: zCarot, Vovan & Co
Copyright © Cimmeria.ru