![]() |
Re: Вопрос :)
Короче ждём давно обещанный трёхтомник
|
Re: Вопрос :)
Цитата:
Цитата:
На самом деле, в защиту переводивших могу сказать, что текст уже с самого начала сложноват и перегружен архаизмами. Где им было брать значения в те года даже и не знаю. И на русский точь-в-точь буквально, с сохранением архаичной фишки перевести точно невозможно. Выглядит так. Цитата:
- Хозяин, эгей!* - окрик разбил гнетущую** тишину и зловещим эхом прокатился** через черный лес.**** - По мне так, это место выглядит отвратительно.***** (или, и наверное более верно по смыслу: По мне так, видок у этого местечка - отвратный). *но подойдет и эй, и даже, если анахронизировать, йо )))); причем слова можно поменять местами **досл. мрачную, темную ***досл. многократно повторился, отразился ****с маленькой буквы! ;) ******досл. Это место имеет непривлекательный вид, на мой взгляд. Типа так. |
Re: Вопрос :)
Цитата:
В тот момент не мог сравнить с оригиналом. |
Re: Вопрос :)
Есть у кого-нибудь Час Дракона в переводе Семеновой?
|
Re: Вопрос :)
Lex Z, в бумажном виде он есть в этих изданиях (в первых трех под псевдонимом Трубицыной).
http://www.fantlab.ru/edition10968 http://www.fantlab.ru/edition17058 http://www.fantlab.ru/edition33118 http://www.fantlab.ru/edition541 У меня он есть, если что надо посмотреть. А если сканировать, то сканера нет. |
Re: Вопрос :)
Цитата:
а в случае тех, кто гордиться тем, что переводил ..., или ... - работа должна быть сделана добросовестно. со второй строчкой вообще полный улет :roll: кто-то увидел приятеля, кто-то прозвучавший голос, а кто-то вообще второго мужчину. кстати не хочешь взяться за переводы, Блэйд? :D |
Re: Вопрос :)
Цитата:
|
Re: Вопрос :)
Цитата:
Цитата:
Цитата:
|
Re: Вопрос :)
Цитата:
|
Re: Вопрос :)
Цитата:
Цитата:
Цитата:
|
Часовой пояс GMT +2, время: 02:29. |
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Русский перевод: zCarot, Vovan & Co
Copyright © Cimmeria.ru