Хайборийский Мир

Хайборийский Мир (http://forum.cimmeria.ru/index.php)
-   Сага о Конане (http://forum.cimmeria.ru/forumdisplay.php?f=2)
-   -   Переводчики (http://forum.cimmeria.ru/showthread.php?t=461)

Chertoznai 22.02.2009 20:32

Re: Переводчики
 
Цитата:

Автор: Михаэль фон Барток (Сообщение 22151)
злобная-злобная старая карга?

ты еще деревья по дороге вспомни, почему они и там и там кривые))))

это ты сказал что перепев. докажи это аргументировано: типа смотри чувак (кроме того что там и там африка и ГГ-качок) есть такие моменты: обоих нанимает телка как проводника на поиски пропавшего якобы мужа, каждый из них подозревает неладное и шпионит за телкой, потом и там и там плывут по океану далеко-далеко и там и там собираются сьесть людоеды но их спасет соседнее племя, и там и там огромный ктулхулоид, и там и там за ГГ следовал колдун. вот это перепев.
находишь - твоя правда.

Добавлено через 7 минут
Цитата:

Автор: Михаэль фон Барток (Сообщение 22154)
а тут именно один тип - узурпатор и деспот.
можно сказать - один персонаж.

а чем Нумедидес не узурпатор и деспот? или Тараск? так это только по Говарду. узурпатор и деспот - это норма для истории, для периода рабовладения-феодализма.

Цитата:

Автор: Михаэль фон Барток (Сообщение 22154)
тут мы опять имеем фактически один персонаж именно "находившийся в бегах наследный принц в качестве проводника ведущий иноземцев в родную страну"

а куда он обиженный на весь мир должен был их вести? его спросили могешь? могу! причем в случае с "Пифоном" принц и денег не взял...

Цитата:

Автор: Михаэль фон Барток (Сообщение 22154)
ну и третье - разумеется чисто случайное совпадение - это злобная старая карга.

...ога и пятая страница и там и там начинается со слова "вешалка"))))))
а еще есть и там и там телка не лишенная секэпила - это тоже совпадение! причем на каждую фэнтезийную книгу.

ты по делу и по идеям доказательства - один сюжет, одинаковое развитие и т.д. а то выходит как в "Часе Дракона" и "Алой печати" - и там и там ГУЛИ. ну да, только в одном случае пожиратели человеков и в другой застенчивые потомки эльфов Моргота.

Михаэль фон Барток 22.02.2009 20:35

Re: Переводчики
 
Цитата:

Автор: Chertoznai (Сообщение 22156)
ть такие моменты: обоих нанимает телка как проводника на поиски пропавшего якобы мужа, каждый из них подозревает неладное и шпионит за телкой, потом и там и там плывут по океану дале-далеко и там и там собираются сьесть людоеды но их спасет соседнее племя, и там и там огромный ктулхулоид, и там и там за ГГ следовал колдун. вот это перепев.


это было бы слишком.
ественно на СХЕМУ путешествие в Африку через непроходимые дебри к затерянной цивилизации нанизаны и новые элементы :)
но вот скажи как Чертознай.
если бы некто написал роман в котором
1. главный герой - варвар с севера, ставший королем державы "средневекового типа"
2. свергается с трона в результате заговора и не без помощи магии
3. возвращает себе власть не без помощи некоего артефакта

ты бы сильно обратил внимание, что за артефактом он отправлялся не на юга, а на заснеженный север, и что девицу он от казни не спасал, и что в конце во дворце узурпатора на него напал бы ктулхоид, которого он одолел бы при помощи амулета?
или сказал бы что мол "скомунизжено с Часа Дракона"?

Chertoznai 22.02.2009 21:02

Re: Переводчики
 
Цитата:

Автор: Михаэль фон Барток (Сообщение 22160)
это было бы слишком.

тогда о перепевах нет речи. Робертс мог вдохновляться Хаггартом, это верно. но сюжет - разный.

Цитата:

Автор: Михаэль фон Барток (Сообщение 22160)
ественно на СХЕМУ путешествие в Африку через непроходимые дебри к затерянной цивилизации нанизаны и новые элементы

извини, а что мешает тогда на путешествие Марко Поло нанизать новые элементы? Схема путешествия практически везде и у всех одинаковая :D
1. причина путешествия, мотивация (типа Ородруин в конце пути)
2. сам путь (описание местности с соответствующим колоритом, снега-пустыни)
3. приключения в пути (от пересохших колодцев до участия в оргии людоедов)
вот она схема. и все кто пишут в жанре приключений пляшут от этих простых вещей и найти крайнего, кто начал так делать - нереально. более того любой грамотный рассказчик даже в устной беседе непременно упомянет все это. чтобы собеседник погрузился в обстановку и проникся ситуацией как ГГ. или до Хаггарта никто так не делал? делали. любая сказка построена на этих принципах.

Цитата:

Автор: Михаэль фон Барток (Сообщение 22160)
или сказал бы что мол "скомунизжено с Часа Дракона"?

все зависит от того как описать. если ГГ в конце некто отгрызет палец с кольцом - это ясно что плагиат и ясно кого, а если король сражается с ктулхулоидом - это штамп жанра фэнтези, если король ищет этот артефакт - это снова штамп жанра.

ArK 22.02.2009 23:26

Re: Переводчики
 
Ну я ссылку привёл http://www.swordandsorcery.org/conan-python.asp

Цитата:

Conan and the Treasure of Python
By John Maddox Roberts
Tor, 1993
Reviewed by Ryan Harvey
Цитата:

The Story


Ulfilo, an Aquilonian noble, his beautiful sister Malia, and the scholar Springald hire Conan to lead them on an expedition to the distant Black Kingdoms to find Ulfilo's brother Marandos. Conan suspects there is more to the story than the three wish to tell him, but accepts the commission. He hires a ship captained by Wulfrede of Vanaheim, and they set sail for the south. Conan soon learns that a tangled tale lurks behind their search for the missing man: Marandos was on the trail the legendary lost treasure of the fallen city of Python, and his dealings with the ambitious Stygian priest Sethmes have set dangerous foes on the trail of Conan's party. But even more dangerous is the journey across the fearsome deserts, plains, and mountains of the South and into a secret kingdom plunged deep in a bloody civil war and ruled by foul magic from the stars.
Comments
The editors should have renamed this book Conan and the Treasure of King Solomon's Mines. This isn't a case of borrowing or inspiration the way that, for example, Forbidden Planet borrows from The Tempest, or The Warriors draws inspiration from Xenophon's Anabasis. No, this is literally King Solomon's Mines: John Maddox Roberts copies the exact plot of the classic H. Rider Haggard adventure novel and recasts it as a Conan story, with the legendary barbarian starring in the Allan Quartermain role. The story similarities are striking, pervasive, and go far beyond coincidence or subconscious borrowing: Both concern an expedition to locate a missing man who vanished into an African wilderness while hunting for a lost treasure. In both, the character who wants to find the vanished man is his brother, who also hopes to discover the lost ancient treasure that his brother sought. Both novels start with a searching party approaching the main character, a hardened veteran of the 'African' brush country, to hire him to lead them into the wilderness. Both stories have a native guide who joins the party and later turns out to be the rightful monarch of the hidden African kingdom in which they find themselves imprisoned. These kingdoms are both ruled by murderous tyrants who usurped their thrones from their brothers and use witch-doctor figures to cow the populace. A key suspense sequence in the two books deals with a race to waterhole in the desert before the characters drop dead from thirst. Finally, the overall structure of both books is beat-for-beat identical. Roberts does develop a believable Hyborian Age adventure from Haggard's outline, but anyone who has read King Solomon's Mines will have a difficult time shaking the shade of Allan Quartermain and will see every plot twist coming across the African/Kush plains from miles away.
Mind you, I'm not saying this is a bad thing. King Solomon's Mines had a tremendous impact on all adventure literature, and Robert E. Howard owes a significant debt to Haggard's rugged tales of exotic exploits (as do Steven Spielberg and George Lucas; they could never have made Raiders of the Lost Ark if Haggard hadn't paved the way). And even nearly a hundred and twenty years after its first publication, King Solomon's Mines holds up as a smashing piece of adventure literature. So it fits Conan like a custom-tailored loincloth. This literary foundation also gives Conan and the Treasure of the Python a dash of genuine old-fashioned colonial adventure and a pleasant familiarity. The familiarity goes beyond Victorian adventure novels: this Conan tale could easily exist in the world of Tarzan.
Even though Roberts has to face comparison with two titans of heroic literature, Howard and Haggard (sound like a publishing firm, doesn't it?), he acquits himself well. The novel has less action than you might expect, but it never turns boring. Roberts pulls the readers into the story with the first chapter and keeps them involved throughout, even during the long stretches of the journey from Asgalun to the secret valley. The action he parcels out in the early sections of the novel sometimes feel artificial: an early sea-battle with corsairs reads well, but it exists as a "pot boiler" sequence designed to throw in a few thrills without affecting the plot. Roberts compensates for the scarcity of action with good characterizations. He writes believable, often witty, dialogue, and has a knack for putting words into the Cimmerian's mouth that sound like they actually belong there. The supporting cast is strong, with the exception of the unexceptional female lead Malia. The talkative scholar Springald adds to the effectiveness of the story rather than detracts from it as most comic relief characters do. Goma, the equivalent of the noble African warrior Umbopa from King Solomon's Mines, make an intriguing secondary hero. Not enough Conan pastiche writers have realized the importance of a co-hero; since Conan's literary creator laid out a specific destiny for him, the character cannot get involved in surprising developments or change drastically in any of the pastiches, so providing a second hero who can suffer horrible reverses (and possibly die) increases the drama and suspense.
When the serious action does arrive, Roberts doesn't disappoint. The last quarter of the novel pulls out all the stops for excitement and makes up for the slower passages earlier on. Roberts combines classic Weird Tales horrors with an all-out battle scene that lets Conan shine as a tactician (at this stage in his career—late thirties—Conan is a full military genius). The finale has a few parts that don't make complete sense, particularly regarding the Lovecraftian lake monster and Sethmes's convoluted scheming, but it is such a pleasure having a pastiche end with a rip-snortin' sequence that most readers won't notice.
Roberts has an invisible writing style that works to his advantage when writing Conan. Of all the pastiche authors—Tor or otherwise—Roberts crafts the most clean and readable prose. He never draws attention to his style with outlandish words or misplaced and clumsy dialogue. His writing may never reach beautiful Olympian heights or grisly Stygian frights, but he never trips himself up and keeps the reader flowing along with him. He shows a knack for the pseudo-African location: the savannah and its abundant wildlife are well envisioned, and the vivid natural setting feels different from the usual Conan stomping grounds. Roberts does spend a too much time here, and the crossing of the wilderness and the mountains constitutes the slowest portions of the book. However, the naturalism that Roberts creates in the scenes in Central Africa (a.k.a. "The Black Kingdoms") keeps the reader involved on some level; it feels as if this story could actually take place in our world, which makes the fantasy elements more striking when they do appear. John Maddox Roberts once again provides the fun adventure I've come to expect from his Conan stories, even though he cannot take credit for the plot: that goes to H. Rider Haggard. But Roberts knows to borrow from only the best, and it shows.

Bingam Vici 23.02.2009 07:02

Re: Переводчики
 
Цитата:

Автор: Chertoznai (Сообщение 22148)
ArK, порадуй меня это написал? типа как Бингам на Вике пишет?)))))))

Это ШО за наезды??????:mad: (оффтоп) Я на вике почти ничего САМА не пишу, а добавляю пока из путеводителя, и материал из сети, и если даже и пишу, КОНКРЕТНО, ЧТО ИЗ МОЕГО НЕ УСТРАИВАЕТ?????? :mad:я, что? отказываю в редактировании чтоли? кому чо не катит???? я ж поправляю! вобщета! что за Х*****????%) :blink: :lol:

Chertoznai 23.02.2009 11:04

Re: Переводчики
 
Цитата:

Автор: ArK (Сообщение 22181)
Ну я ссылку привёл http://www.swordandsorcery.org/conan-python.asp

сцылку я видел.
1. кто автор этого текста? (я про то, что это должен быть авторитетный чел - а не малолетний дол......б с претензиями на разоблачения)
2. где написано что Роберст передрал Хаггарта?
3. судя по тому что я смог понять речь идет о том что Робертс пишет похоже и под влиянием. но про плагиат ничего не обнаружил.

ArK, это лось №2? типа снова не по теме, но в "ту степь" типа про животных и ладно??

Цитата:

Автор: Bingam Vici (Сообщение 22184)
типа как Бингам на Вике пишет?)))))))

это Arka спроси что за х.....я, сцылка на мнение безвестного человека, и это типа доказательство правоты. может стоит тогда привести мне сцылку с литфорума, где написано что альтернатива - это г....о от начала и до конца? или на чей-нибудь ЖЖ - где кое-кто пишет что мартьянов - копрофил, а читатели альтернативы и того хуже? чем моя сцылка будет хуже твоей? ничем. или это ты пытаешься отыграться за лося, с рогами и весом северного оленя? ))))))))))))))

Ark, ты первым заявил о перепевах, с тебя и спрос. (Барток, например, нашел три вещи похожих - но с равным успехом относящихся к штампам жанра). а вот когда некто (наследная принцесса) вела Конана по древней Корее, ты Ark, молчал - ниче Хаггарта не напомнило, когда в альтернативе Конана сажал на престол королей Немедии, Пограничья, Бритунии, Аргоса, Зингары, Пагана - тоже ничего не напоминало, когда Конан спасал в Африке телок, снова ничего не напомнило. а вот сейчас ты решил заявить о перепевах? три раза ха-ха, над тем как человек пытается выгородить безбашенную альтернативу, да еще и такими методами - сцылкой на кого-то беззвестного)))))))))))))))))))

Добавлено через 1 минуту
Bingam Vici, речь шла о том что Ark кинул сцылку на человека, имени которого и нет. ну типа как я нарисую герб киммерии с моржом - и с гордым видом буду давать на него сцылку - вот он какой и никакой больше.

Blade Hawk 23.02.2009 11:26

Re: Переводчики
 
Цитата:

Ну я ссылку привёл http://www.swordandsorcery.org/conan-python.asp
В особые споры я вступать не буду. Но по ссылке... ничего, что половину текста написавший, Робертса хвалит, и весьма сильно? )

Chertoznai 23.02.2009 12:15

Re: Переводчики
 
я и говорю как про "лося", речь о северном олене - а на фото известно кто

:roll: :roll: :roll: :roll: :roll:

ArK 23.02.2009 12:50

Re: Переводчики
 
Цитата:

В особые споры я вступать не буду. Но по ссылке... ничего, что половину текста написавший, Робертса хвалит, и весьма сильно? )
А кто его ругает? ^_^

Chertoznai 23.02.2009 13:05

Re: Переводчики
 
его видишь ли Ark кто-то обвинил в перепевах Робертса, вот тут:

Цитата:

Автор: ArK (Сообщение 22136)
Собственно "Сокровища Пифона" перепевка "Копи царя Соломона" Хаггарда

а в доказательство предоставил статью, где

Цитата:

Автор: Blade Hawk (Сообщение 22196)
половину текста написавший, Робертса хвалит, и весьма сильно

и я так думаю о плагиате и слова нет.

:roll: :roll: :roll: :roll: :roll: :roll: :roll: :roll: :roll: :roll: :roll: :roll: :roll:


Часовой пояс GMT +2, время: 13:49.

vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Русский перевод: zCarot, Vovan & Co
Copyright © Cimmeria.ru