Хайборийский Мир

Хайборийский Мир (http://forum.cimmeria.ru/index.php)
-   Сага о Конане (http://forum.cimmeria.ru/forumdisplay.php?f=2)
-   -   Лучший продолжатель Саги (http://forum.cimmeria.ru/showthread.php?t=869)

Warlock 10.12.2012 16:59

Re: Лучший продолжатель Саги
 
Цитата:

Автор: Vlad lev (Сообщение 106336)
не на стезю северного аналога Стигии, семейственности и т.д.

Я не спрашивал "как не надо", а наоборот. Критиковать ты можешь, а вот предложить внятную альтернативу - упс, проблемы. Де Камп не про одну лишь Стигию писал, ежели что.

Цитата:

Автор: Vlad lev (Сообщение 106336)
ежел ты подобно Верзовному Совету сгинувшего СССР не разбираешься в порнографии, то проблемы, как раз-таки у тебя

А я не говорил, что у тебя проблемы, хотя да, что-то с Советами тебя переклинивает подозрительно часто.

Цитата:

Автор: Vlad lev (Сообщение 106336)
а по переводам -возьмись и переведи хотя бы что-то, выловленное в сети или купленное тобой, али выложенное Маркусом

Напиши как Де Камп, или получше - делов то.


Цитата:

Автор: Vlad lev (Сообщение 106336)
Ежел не понятно - я тексты не олитературиваю и не собираюсь их "приглаживать", подобно официозным версиям

Пригладить - это в смысле перевести на внятный человеческий язык?

Правильно, долой "приглаженных" декампов! только чешский стиль, только хардкор! ))

Стас 10.12.2012 17:52

Re: Лучший продолжатель Саги
 
Цитата:

Автор: Warlock (Сообщение 106345)
Советами

Вся власть Советам!:D

Vlad lev 10.12.2012 17:58

Re: Лучший продолжатель Саги
 
Цитата:

Автор: Стас666 (Сообщение 106349)
Вся власть Советам

За это привлекут!
Цитата:

Автор: Стас666 (Сообщение 106349)
Пригладить - это в смысле перевести на внятный человеческий язык?

Ты вообще "не въезжаешь", путая переводы и пересказы, кои обычно и выдаются за литературные переводы.
Я меняю только несуразные словосочетания -"белитов крик", "конановы руки" и тд, а не стилистику изложения.

Цитата:

Автор: Warlock (Сообщение 106345)
а вот предложить внятную альтернативу - упс, проблемы.

ты "по стопам" СЗ двинуться предлагаешь?

Warlock 10.12.2012 18:17

Re: Лучший продолжатель Саги
 
Цитата:

Автор: Vlad lev (Сообщение 106351)
Ты вообще "не въезжаешь", путая переводы и пересказы, кои обычно и выдаются за литературные переводы.
Я меняю только несуразные словосочетания -"белитов крик", "конановы руки" и тд, а не стилистику изложения.

Где уж мне "вьехать" - у тебя там мелькнувшие тени врывают(именно так и написано) Конана из забытья. Но зато Де Камп писал всякую пургу, да. :lol:

Vlad lev 10.12.2012 18:43

Re: Лучший продолжатель Саги
 
Цитата:

Автор: Warlock (Сообщение 106354)
у тебя там мелькнувшие тени врывают(именно так и написано) Конана из забытья.

Значит -опечатка, не отрицаю. Зато, глядишь, повеселился.

Вопрос не в этом. Если, например, на чешском эссе Говарда "Гиборийская эра" разошлось(обозвано) почему-то "Немедийские хроники", то при переводе с чешского я укажу именно это название, несмотря на известный мне оригинал, но укажу на это в примечании.

А уж тексты вычитывать по-буквенно, времени нет. Так что-"чем быстрей, тем больше!"

Добавлено через 2 минуты
Цитата:

Автор: Vlad lev (Сообщение 106359)
зато Де Камп писал всякую пургу, да.

про всякую -не передёргивай!

Чёрные слёзы, тени Замбулы, даже Поединок в крипте -нормальны;
"чохом" обругивания УСЕГО не применял!

Warlock 10.12.2012 19:19

Re: Лучший продолжатель Саги
 
Цитата:

Автор: Vlad lev (Сообщение 106359)
Значит -опечатка, не отрицаю. Зато, глядишь, повеселился.

Мог бы и разок перечитать свой перевод, да подправить. Знаешь, тут не до веселья на самом деле - текст то просто бессвязный:

Цитата:

Киммериец вскочил, стремительно выхватив длинный меч, измазанный (заляпанный) до рукояти запёкшейся кровью после недавнего боя стигийскими работорговцев. Развернулся и, испустив усталый выдох, бегло несколько раз осмотрев кусты вокруг поляны. Мышцы напряглись, натянувшись, как канаты; глаза, испытал во многих стычках в любое время дня, пронзали(проникали) мрак ...
Сам автор тоже крут: Конан пробуждается от промелькнувшей тени(сильно!) и мягкой поступи хищного зверя. Потом он видит шелест травы. И неожиданно думает, что за тень и мягкую поступь он на самом деле принял принесенный ветром рев льва(!). Ну как-то так я это расшифровал. Может кто-то по другому растолкует сей неолитературеный перевод? Это "Темный охотник".

Добавлено через 6 минут
Цитата:

Автор: Vlad lev (Сообщение 106359)
про всякую -не передёргивай!

Чёрные слёзы, тени Замбулы, даже Поединок в крипте -нормальны;
"чохом" обругивания УСЕГО не применял!

Тени Замбулы - Де Кампа? Вроде за Говардом всегда числились.

А со стороны похоже, будто Камп(вместе с Верховным Советом СССР) твой личный враг. Ок, теперь все нюансы буду знать.

Vlad lev 10.12.2012 20:40

Re: Лучший продолжатель Саги
 
Цитата:

Автор: Warlock (Сообщение 106362)
Мог бы и разок перечитать свой перевод, да подправить. Знаешь, тут не до веселья

Мог бы по-раньше сказать - когда по частям выкладывался;

по "Теням..." могёт и ОБШибся, поскольку с 1993г в томе СЗ "Конан бросает вызов" авторами числятся Картер и Де Камп".
Значиться заблуждение запало и осталось надолго.

Цитата:

Автор: Warlock (Сообщение 106362)
теперь все нюансы буду знать

"Это ВЫ, батенька, погорячились!"

Добавлено через 2 минуты
Цитата:

Автор: Warlock (Сообщение 106345)
Напиши как Де Камп, или получше - делов то.

Ведь ужаснёшься!

Warlock 10.12.2012 20:45

Re: Лучший продолжатель Саги
 
Цитата:

Автор: Vlad lev (Сообщение 106368)
Мог бы по-раньше сказать - когда по частям выкладывался;

Милчеловек, это ты должен проверять, что выкладываешь - на тебе ж позор будет. Видать кроме меня никто в эти переводы еще не заглядывал.

ТИМ 10.12.2012 20:53

Re: Лучший продолжатель Саги
 
Цитата:

Автор: Warlock (Сообщение 106371)
Видать кроме меня никто в эти переводы еще не заглядывал.

Не прав.
Просто не указывали на опечатки. Ведь -это рабочий материал, а когда перевод будет выкладываться в библиотеку сайта, тогда админы жестко проверяют. Так вышло с "Мрачным Древним богом";)
Поэтому вот так...picture

Vlad lev 10.12.2012 20:58

Re: Лучший продолжатель Саги
 
Цитата:

Автор: Warlock (Сообщение 106371)
Видать кроме меня никто в эти переводы еще не заглядывал

это таки явное что-то разыгравшееся ...


Часовой пояс GMT +2, время: 14:48.

vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Русский перевод: zCarot, Vovan & Co
Copyright © Cimmeria.ru