Мост Джебал Сага
Вложений: 1
Ещё один интересный рассказ (ранее выложен на английском Маркусом). По хронологии - незадлого до поступления на службу Аквилонии - боссонская граница
|
Re: Мост Джебал Сага
Цитата:
Добавлено через 2 минуты Цитата:
Добавлено через 3 минуты Цитата:
|
Re: Мост Джебал Сага
“You fools, all of you” said a man staring at the sealing with one eye, the other eye covered in a bloody bandage.
“I have been in these outskirts before” he continued with the rooms full attention, “Iґve heard the legends of these parts, and its no monster we face, neither is it a tribe of savages; nay, its the ferocius hulk-of-a-man CONAN!”; “Or a mountain behemoth to do their bloody will, all fur and claws!” |
Re: Мост Джебал Сага
Не, я ж не спорю, что в тексте так и было. Но сам по себе косяк остался косяком, только авторским
И еще Цитата:
|
Re: Мост Джебал Сага
Цитата:
В принципе могу бросить для обсуждения на форуме (в части допустимости "русификации" текстов) два небольших фрагмета (специально -не из Хайбории), наглядно демонстрирующие минусы литературного перевода. + позволю некое "досужее" размышление в защщиту автора: произносящий имя "Конан" -опытный ветеран, могущий "пересекаться" с ним где-то ранее (у нелюбимого мною де Кампа вон сплошь и рядом варвар во всех уголках мира натыкается на приятелей, при чём - бывает на одних и тех же (Юму=Джуму и т.д), что теоритически возможно, но как-то "натянуто"); по "бегемоту" можно исправить примерно так : "гора, подобная бегемоту" или "гора с бегемота"; "нечто горообразное, размеро с бегемота"; по "штуковине" это как раз пример русификации -то же сомневался, но потом включил... |
Re: Мост Джебал Сага
Цитата:
Цитата:
|
Re: Мост Джебал Сага
Цитата:
|
Re: Мост Джебал Сага
Так что там всё-таки в оригинале: животное или гора?! :D
|
Re: Мост Джебал Сага
Вообще-то бегемот по английски - это, в первую очередь, hippopotamus. А behemot, если не трогать библию - это огромное или чудовищное существо. Что в данном контексте можно перевести на русский просто как "чудище".
Какие там еще "авторские косяки"? Дело "Эридана" процветает и на forum.cimmeria.ru? Абысс? |
Re: Мост Джебал Сага
Цитата:
термин "авторские косяки" использовал также Warlock; что в это крамольного? |
Re: Мост Джебал Сага
Вложений: 1
"Скрепя сердце", поправил текстовку - заменил "горного бегемота" -практически убив невиданную тварь, которая таки могла, согласно тексту "Чёрной реки", всё же существовать в пиктских дебрях!
Также исправил некоторые указанные и самостоятельно выявленные грамматико-лингвистические моменты |
Re: Мост Джебал Сага
Кстати: автор рассказа в одном из следующих упомянул, что английский для него -не родной язык, по этому нюансы и двусмысленности в тексте вполне вероятны.
|
Re: Мост Джебал Сага
Цитата:
|
Re: Мост Джебал Сага
Цитата:
Эту инфу автор привёл в следующем рассказе, выставленном, видимо, на какой-то конкурс - там также упоминалось о количестве печатных знаков. |
Re: Мост Джебал Сага
Цитата:
Влад, ну почему же - скрепя сердце? Всё правильно сделал ;). Блэйд здесь по части перевода слова, по-моему, %-но прав... Пустоши не без болот, конечно, но чтобы там гиппопотамы водились, в принципе... весело, короче. |
Re: Мост Джебал Сага
Цитата:
|
Re: Мост Джебал Сага
Цитата:
То есть некая НЕОПИСАННАЯ ни кем (!!!) РАЗНОВИДНОСТЬ! - Этож какой простор для возможных НОВЫХ текстов Саги - ЗАГУБЛЕН!!! УУУУ... |
Re: Мост Джебал Сага
Цитата:
Погоди, а гиппопотамы разве в болотах? Не в реках стоячих предпочитают барахтаться? Что-то запамятовал уже... Цитата:
|
Re: Мост Джебал Сага
Цитата:
|
Re: Мост Джебал Сага
Цитата:
Цитата:
|
Re: Мост Джебал Сага
Остались только силы выразиться в псевдояпонском стиле:
"Пальцы повисают бессильно, не опускаясь к клавиатуре скорблю по невинно убиенному горному бегемоту... |
Re: Мост Джебал Сага
Цитата:
|
Re: Мост Джебал Сага
Цитата:
|
Re: Мост Джебал Сага
Вложений: 1
Отредактировано совместно с Vlad lev
|
Re: Мост Джебал Сага
В 6-м томе рассказ назван "На мосту Джехебал Сага".
Этого повелителя зверей как только не называли в переводах - Юхиббол Саг, Джеббаль Саг. В названии этой темы - Джебал Саг, в тексте рассказа - Джебал Саг, а в названии рассказа в файле - Джехебаль Саг. |
Re: Мост Джебал Сага
Цитата:
|
Re: Мост Джебал Сага
|
Re: Мост Джебал Сага
Цитата:
Цитата:
Цитата:
|
Re: Мост Джебал Сага
Цитата:
|
Re: Мост Джебал Сага
На макете уже все исправлено. Везде: На мосту Джебал Сага.
|
Re: Мост Джебал Сага
Цитата:
|
Re: Мост Джебал Сага
Вложений: 1
https://www.facebook.com/12914784342...type=3&theater
Похож или не? Из рассказа наверное подлиннее будет |
Re: Мост Джебал Сага
Цитата:
|
Re: Мост Джебал Сага
По мне, так здорово похож!:hy:
|
Часовой пояс GMT +2, время: 09:11. |
vBulletin®, Copyright ©2000-2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Русский перевод: zCarot, Vovan & Co
Copyright © Cimmeria.ru