Хайборийский Мир

Хайборийский Мир (http://forum.cimmeria.ru/index.php)
-   Творчество (http://forum.cimmeria.ru/forumdisplay.php?f=17)
-   -   Проклятие рода торна - Пелиас (http://forum.cimmeria.ru/showthread.php?t=478)

Chertoznai 09.07.2008 10:41

Проклятие рода торна - Пелиас
 
Раскаты грома вторили ослепительным молниям, ревя и бушуя над огромным, раскидистым дубом, простершим свои широкие ветви далеко от корявого, узловатого ствола
«Далеко» все портит

языческих богов/великанов/исполинов.
Варварских будет уместнее

Склоняющиеся перед окнами замка ивы и тополя скрипели и стенали.

Это в горах-то? Тополя и ивы...

Над камином висела тигровая шкура, на которой было разбросано оружие древних веков
развешано

С их роскошных, но ныне заляпанных грязью плащей бесконечными мутными струйками стекала вода.
«Бесконечными» - лишнее

сверкающий ослепительными голубыми глазами
как прожектора ослепительные, или как сварка?)

первый король династии Каннах
откуда Каннах появился?

Он роскошных сапог, превратившихся в мокрую губку
Кожаные сапоги и вдруг губка, опять красивость в ущерб смыслу

истинной леди.
)))Совет Пэров добавь, вот тогда леди пусть остается

- Однако, что же ты имела в виду, когда говорила о проклятии? - устремил он на неё испытующий взгляд.
Отважные аквилонские солдаты, словно перепуганные мальчишки, все превратились в слух.

Прямо испугались солдаты, ужос))

И мой прапрапрадед, Альфер, так увлёкся преследованием оленя, что не заметил, как его брата придавило стволом дуба, который рухнул от удара молнии в самом начале бури.
Пелиас, у тебя братья-сестры есть?

Альфера похоронили в небольшом храме Митры. Его покой стерегут каменные горгульи*.
* По средневековым поверьям, горгульи по ночам оживают и охраняют мир от демонов зла.

Это с каких пор в храмах Митры хоронят? Да и горгульи – совершенно лишние. Вместо них добавь кого-нибудь более уместного в Хайбории

Свет свечей накладывал золотистые отпечатки на лица гостей, делая их мягкими и счастливыми/волшебными.
)))это проза, Пелиас, а не поэзия!

Увидев, что он узнал её, девочка всхлипнула от радости и внезапно бросилась к нему, обхватив руками её шею. Король легонько подхватил её и закружил по комнате. Она в восторге молотила его кулачками по спине и плечам. Слёзы от счастья текли по её щекам, а глаза короля непритворно сияли. Это походило на встречу двух старых друзей. Суровые пойнтайнские рыцари замерли от изумления.
А с чего бы это Конану так радоваться ребенку, которого почти не знал?

Кандидат на звание самого отвратительно черновика. Мерзкий Конан эмо не укладывается даже в альтернативного дебилоида, сношаещего гулей, оборотней и бухающим с педерастами-гномами.
Хныкающий Конан – не знаю что может быть хуже этого. Но ведь я обещал быть честным, поэтому скажу правду непредвзятого читателя, это мерзко, гадко и отвратительно. Вдвойне мерзко придавать черты Конана глумливому клоуну с телеэкрана. Не знаю на что рассчитывал автор этой глумливой сценой, но лично я почувствовал такие ощущения, как от лицезрения крысы, страдающей лишаем.
Пелиас, я тебе правду скажу, только ты не обижайся, да. Ты не умеешь писать, из всех кого-либо я читал на форуме ты пишешь хуже всего. Вот например Зогар – толково описывает магию и декорации, да тот же Барток умеет писать в стиле мемуаров, просто ему тесно в Хайбории. А вот что умеешь писать ты, я сказать затрудняюсь. Ну разве что похождения озабоченных малолеток или блондинистого существа вышли не такими мерзкими как про Конана, но кто их кроме таких же малолеток будет читать сказать затрудняюсь.
Ты присмотрись внимательно к себе, Пелиас, наверняка твой талант где-то ждет своего часа и того что ты наконец обратишь на него свое нимание. Может тебе суждено стать ну скажем знаменитым архитектором - главным по куполам, или матерый скейтбордистом. Но с писательством лучше завязывай.

Пелиас Кофийский 09.07.2008 11:05

Re: Проклятие рода торна - Пелиас
 
Цитата:

Пелиас, у тебя братья-сестры есть?
Нет, нету. А что? :)

Добавлено через 15 минут
За разнообразные примечания спасибо! :)

первый король династии Каннах
откуда Каннах появился?

Сам хотел бы узнать :). Но россияне его пихают упорно :)

Добавлено через 17 минут
Цитата:


истинной леди.
)))Совет Пэров добавь, вот тогда леди пусть остается
Тут, в общем-то спорно. Леди не в разговорном сир-леди, а как жена Лорда. Лорды есть, в значении феодальные сеньоры, тагды и леди должны быть.

Добавлено через 17 минут
Цитата:

- Однако, что же ты имела в виду, когда говорила о проклятии? - устремил он на неё испытующий взгляд.
Отважные аквилонские солдаты, словно перепуганные мальчишки, все превратились в слух.
Прямо испугались солдаты, ужос))
Недостаточно напугал :)))) Усилим!

Добавлено через 18 минут
Цитата:

Альфера похоронили в небольшом храме Митры. Его покой стерегут каменные горгульи*.
* По средневековым поверьям, горгульи по ночам оживают и охраняют мир от демонов зла.
Это с каких пор в храмах Митры хоронят? Да и горгульи – совершенно лишние. Вместо них добавь кого-нибудь более уместного в Хайбории
Да, насчёт горгулий, пожалуй, согласен. В храме Митры его похоронили по особому случаю, чтобы ослабить действие проклятия :)

Добавлено через 20 минут
Цитата:

Свет свечей накладывал золотистые отпечатки на лица гостей, делая их мягкими и счастливыми/волшебными.
)))это проза, Пелиас, а не поэзия!
Чем плоха поэзия в прозе? :). Чер, на самом деле, произведения оварда таковы и есть. Просто, как я заметил, ты читал Говарда в определённых переводах (у меня они тоже есть), несколько грубоватых, где эту самую поэтику и не передали. А в оригинале, когда я почиатл, то понял, что там этой поэтики ещё в два раза больше ! :)

Добавлено через 24 минуты
Цитата:

Увидев, что он узнал её, девочка всхлипнула от радости и внезапно бросилась к нему, обхватив руками её шею. Король легонько подхватил её и закружил по комнате. Она в восторге молотила его кулачками по спине и плечам. Слёзы от счастья текли по её щекам, а глаза короля непритворно сияли. Это походило на встречу двух старых друзей. Суровые пойнтайнские рыцари замерли от изумления.
А с чего бы это Конану так радоваться ребенку, которого почти не знал?
Чисто авторский вклад. Я предположил, что Конан подружился с Тиной, сразу после событий Чёрного человека, пока они ещё не успели уехать в Аквилонию. Тине он сразу понравился; вдобавок именно он избавил их от проклятия. Кроме того, ведь Конан - как не отнекивайся - во многом поекция Роберта Говарда, а ему тина была симпатична. Значит, похоже, была бы симпатична и Конану. А вообще, у Конана довольно ярко выражен своего рода интинкт отцовства. Читая рассказы про него, рудно не заметить, что к слабейшим людям он относится с некоей долей почти отцовской опеки. Это местами проскальзывает и в общении с Наталой, и с Оливией, и с Альбионой, и с Мурило, и с его подданными. Так что я убеждён, что Конан с Тиной вполне могли подружиться бы :) Ну, я так чувствую :)

Добавлено через 24 минуты
Ещё раз за примечания спасибо! :)

Chertoznai 09.07.2008 11:47

Re: Проклятие рода торна - Пелиас
 
Цитата:

Автор: Пелиас Кофийский (Сообщение 10025)
Нет, нету. А что?

да ты знаешь, я так и подумал

Цитата:

Автор: Пелиас Кофийский (Сообщение 10025)
Сам хотел бы узнать . Но россияне его пихают упорно

так это несложно, у альтернативы всегда кризисы с фантазией, то что сами мэтрЫ придумывают - сразу видно (бог в виде кучи дерьма, или там призраки от матюгов "вянут"), поэтому воруют у более талантливых, Сапковского и т.д. Ямурлаки, Латераны, рокубони и т.д. пришли из "Сварога" Бушкова, равно как и Канах - помниться там он был Карах, да и к тому же домовым)))))))))))

Цитата:

Автор: Пелиас Кофийский (Сообщение 10025)
Лорды есть, в значении феодальные сеньоры, тагды и леди должны быть.

а с ними английский чай и Совет Пэров!

Цитата:

Автор: Пелиас Кофийский (Сообщение 10025)
В храме Митры его похоронили по особому случаю, чтобы ослабить действие проклятия

обычно таких наоборот, за оградой хоронят, чтоб храм не осквернять)

Цитата:

Автор: Пелиас Кофийский (Сообщение 10025)
Чем плоха поэзия в прозе?

ты используешь красивость - в ущерб смыслу. с чего это вдруг при свете свечи лицо станет щасливым?

Цитата:

Автор: Пелиас Кофийский (Сообщение 10025)
Чисто авторский вклад. Я предположил, что Конан подружился с Тиной, сразу после событий Чёрного человека, пока они ещё не успели уехать в Аквилонию.

на почве чего подружились? совместной выпивки? или хождения по борделям?)))

Пелиас Кофийский 09.07.2008 12:24

Re: Проклятие рода торна - Пелиас
 
Цитата:

обычно таких наоборот, за оградой хоронят, чтоб храм не осквернять)
Не, ты знаешь, по разному :)

Добавлено через 29 секунд
Цитата:

ты используешь красивость - в ущерб смыслу. с чего это вдруг при свете свечи лицо станет щасливым?
Прости, не сразу врубился. Да, тут ты прав, полностью согласен :)

Добавлено через 1 минуту
Цитата:

на почве чего подружились? совместной выпивки? или хождения по борделям?)))
А чё, это едиснственное, на почве чего можно подружиться? :))))) Некоторые взрослые очень любят дружить с детьми. Мне почему-то показалось, что Конан относится именно к такому типу. Просто по жизни особо возможностей не предоставлялось :)

Добавлено через 2 минуты
Я, кстати, переписываюсь с 10 пиплами от 9 до 14 лет, по большей части - 12 :)

Chertoznai 09.07.2008 12:57

Re: Проклятие рода торна - Пелиас
 
Цитата:

Автор: Пелиас Кофийский (Сообщение 10074)
Не, ты знаешь, по разному

примеры будут? чтобы эдакое в храмах хоронили, жил - был грешником, а хоронят прям в храме...

Цитата:

Автор: Пелиас Кофийский (Сообщение 10074)
Некоторые взрослые очень любят дружить с детьми. Мне почему-то показалось, что Конан относится именно к такому типу. Просто по жизни особо возможностей не предоставлялось

ну конечно, Конан обожает детишек, особенно возится с ними, пеленки-постирушки и т.д. а уж посюсюкать с младенцем, так лопатой не отогнать! Пелиас, кроме Тины примеры есть? что-то я не припомню поводов для "дружбы"... а уж сколько Конан всего может рассказать, о демонах и выбитых мозгах, реках крови и прочем... самое детишкам слушать. уж не пытаешься ли ты из Конана Волкодава сделать?

Цитата:

Автор: Пелиас Кофийский (Сообщение 10074)
Я, кстати, переписываюсь с 10 пиплами от 9 до 14 лет, по большей части - 12

то ты, а то Конан)

Константин Ф. 09.07.2008 13:00

Re: Проклятие рода торна - Пелиас
 
Клан Канах - это из Дж. Мэддокса Робертса, тут редкий случай, когда мэтры не при делах.
А вот династия Канах - это уже таки да, наши.

Насчет лордов Чертознай прав - по-русски это "господин" или еще как в зависимости от контекста. Именно "лорд" в русском языке применяется исключительно к англичанам.

Blade Hawk 09.07.2008 15:53

Re: Проклятие рода торна - Пелиас
 
Цитата:

Автор: Chertoznai (Сообщение 10051)
так это несложно, у альтернативы всегда кризисы с фантазией, то что сами мэтрЫ придумывают - сразу видно (бог в виде кучи дерьма, или там призраки от матюгов "вянут"), поэтому воруют у более талантливых, Сапковского и т.д. Ямурлаки, Латераны, рокубони и т.д. пришли из "Сварога" Бушкова, равно как и Канах - помниться там он был Карах, да и к тому же домовым)))))))))))

Канах - это все-таки не знаю правильный-неправильный (может типа как Турлах на ирландский манер) Роббертса - у него клан Конана Canach называется. Дозвучвенно - Канач. Не очень имхо. Но в слове одно "Н"!!! )

По лордам...


Блин. Константин уже ответил по всему тому, что и я хотел. )))

Константин Ф. 09.07.2008 16:40

Re: Проклятие рода торна - Пелиас
 
Ну, вот тут в табличках можно гэльское произношение глянуть:
http://www.standingstones.com/gaelpron.html
Так что по-русски самой адекватной передачей будет, наверное, "канах".

Scorp 09.07.2008 18:22

Re: Проклятие рода торна - Пелиас
 
Да, именно так, я как гуру в древнегаэльском подтверждаю инфу. :) :) В своё время немало времени провел, разбираясь в тонкостях Огама, ирландской истории и прочих фишек...

Пелиас Кофийский 10.07.2008 07:42

Re: Проклятие рода торна - Пелиас
 
Спасибо!!! :)
Скорп, чуть что тогда буду обращаться к тебе за консультацией :), если ты не против :)

Добавлено через 34 секунды
Касательно этой Леди.

Я на самом деле и сам не в большом восторге от этой самой леди. Но… тут есть один нюанс. На самом деле есть трихотомия употребления слов lord и lady в английском языке.
Первый слой смысла - просто вежливое обращение - леди, дама (для леди).
Второй (когда lord и lady пишутся с маленькой буквы) - госпожа, повелительница, и соответственно – господин, владыка, повелитель, властитель.
И третий, для нас самый важный - когда Lord и Lady пишутся с большой буквы, они приобретают значение феодальный сеньор и леди как титул знатной дамы.
Именно в данном значении я и использую его в своём рассказе.
Дело в том, что его просто ничем особенно и не заменишь.
Конан, увидев Альбиону, восклицает от удивления:
- Леди Альбиона!
Тут нельзя сказать госпожа, владычица - ну, во-первых, не тот слой смысла, а во-вторых, какая же она по отношению к королю владычица или госпожа?! :). Конан использует слово леди для того, чтобы проявить уважение и подчеркнуть её принадлежность к знатному сословию. Ну, то есть, так сказать, уважительное отношение к знати.
Лорда с большой буквы (Lord - например, лорд Тасперрас и лорд Валериан из Волков по ту сторону границы) максимально корректно можно перевести на русский как феодальный сеньор. Но это как-то слишком наукообразно, а просто сеньор без уточнения контекста вызывает не совсем нужные ассоциации. Я предпочёл бы оставить просто лорд. Переводчики в большинстве так и сделали.
Сеньора Альбиона - уж точно ффтопку :))))). Во-первых, в данном контексте это звучит не вполне корректно, а во вторых, это уже какое-то Виллабаджо получается :).
И к чему мы приходим?...
Говард использовал слов лорд в обоих значениях в своих рассказах про Гиборию, значит и леди более или менее уместно.
Не скажу, что я от этого прям в восторге, ибо для русского уха слово леди действительно несёт специфическое окрашивание, а его третье, старинное значение [знатная дама] русскому читателю практически неизвестно. Как правило, русский читатель воспринимает леди либо как вежливое обращение, либо обязательно как жену АНГЛИЙСКОГО лорда. В общем, в дальнейшем, я честно постараюсь избегать его употребления, да и тут поставил после длительных колебаний. Просто в данном контексте его действительно ничем приемлемым не заменить.
Просто [Альбиона] - как-то неуместно фамильярно, они с Конаном никогда не были особенно близки; [сеньора Альбиона] - этак мы в каком-то Зорро начинаем себя чувствовать, ну а [госпожа Альбиона] - странноватое обращение к поданной от короля :). И в данном контексте не звучит совершенно.
Так что, скрепя сердце, ставим [леди].

Добавлено через 15 минут
Цитата:

ну конечно, Конан обожает детишек, особенно возится с ними, пеленки-постирушки и т.д. а уж посюсюкать с младенцем, так лопатой не отогнать! Пелиас, кроме Тины примеры есть? что-то я не припомню поводов для "дружбы"... а уж сколько Конан всего может рассказать, о демонах и выбитых мозгах, реках крови и прочем... самое детишкам слушать. уж не пытаешься ли ты из Конана Волкодава сделать?
Ммм... ну, тут получается чисто личное мнение :))))) Предлагаю не спорить :)

Добавлено через 15 минут
Чер, загляни в чат, флуд и оффтоп :)

Константин Ф. 10.07.2008 08:11

Re: Проклятие рода торна - Пелиас
 
Цитата:

Тут нельзя сказать госпожа, владычица - ну, во-первых, не тот слой смысла, а во-вторых, какая же она по отношению к королю владычица или госпожа?! . Конан использует слово леди для того, чтобы проявить уважение и подчеркнуть её принадлежность к знатному сословию.
Пелиас, если, скажем, президент страны на прессконференции обратится к журналистам: "Господа" - то он по отношению к себе считает их своими повелителями что ли?

Как раз "Госпожа Альбиона" я и перевёл бы. В зависимости от контекста это можно понимать и как вежливое обращение, и как заменитель титула.

А Говард использовал "Lord", потому что он по-английски писал. Какое ему еще слово использовать?

Пелиас Кофийский 10.07.2008 08:25

Re: Проклятие рода торна - Пелиас
 
Ммм... ну, во многом, конечно, согласен :)
Но, всётаки, если вдуматься, госпожа и леди - всё же разные слои смысла, по любому. Леди - это знатная дама. Госпожа - это уважительное обращение, не более. Если говорить о лорде, то разница становится ещё более заметной. Лорд Валериан владеет поместьем. Называть его господин Ваериан в контексте атких фраз, напрмиер, как: Господин Валериан владеет этим поместьем, или господин Валериан предал нас и ушёл к пиктам, когда эти фразы используют губернатор и другие не подчинённые ему люди, звучит по меньшей мере, комично :) Сеньор - туда же :)

Добавлено через 1 минуту
Во всех остальных случаях я действительно использовал госпожа :), примечание во многом верное :)

Константин Ф. 10.07.2008 08:42

Re: Проклятие рода торна - Пелиас
 
То есть, если переводить фэнтези с немецкого, то в государстве, даже выписанном совершенно не по образцу Германии, все будут называть друг дружку Херрами? :)

Насчет владеющего поместьем Валериана - русский язык очень богат, есть много способов донести до читателя смысл сказанного не прибегая к англицизмам там, где они совершенно не к месту. :)

Пелиас Кофийский 10.07.2008 11:09

Re: Проклятие рода торна - Пелиас
 
Гммм... честно говоря, я тутещё разок пересмотрел рассказ и пришёл к выводу, что слегка изменив фразу, можно переделаить так, что госпожа будет смотреться нормально :).
так что леди убираем ко всеобющему облегчению :)
А насчёт лорда... ну не знаю, в Волках по ту сторону границы он смотриться вполне нормально, и никакии особым англицизмом не выглядит. да и для того, чтобы его заменить, пришлось бы уж слишком сильно изворачиваться, причём в разных ситуациях использовать разные термины.... В самой Аквилонии я их и не собираюсь в водить, но вот на Западном пограничье они смотряться очень даже аутентично. В конце концов у Аквиолнии есть небольшой налёт Англии. Да и потом, слово лорд лично для меня не несёт такой уж специфической окраски.

Chertoznai 10.07.2008 12:04

Re: Проклятие рода торна - Пелиас
 
лорд куда бы то ни шло, но с леди явный перегиб.

Цитата:

Автор: Пелиас Кофийский (Сообщение 10157)
у Аквиолнии есть небольшой налёт Англии

а это с чего вдруг?

Пелиас Кофийский 10.07.2008 14:23

Re: Проклятие рода торна - Пелиас
 
Цитата:

лорд куда бы то ни шло, но с леди явный перегиб.
ну, хвала Крому, договорлись :)

Цитата:

а это с чего вдруг?
В Волках по ту сторону границы очень чувствуется. Там этакая смесь США и Англии. Лорды те же :)))))

Константин Ф. 10.07.2008 15:34

Re: Проклятие рода торна - Пелиас
 
Тогда весь мир списан с Англии:

Цитата:

Fort Ghori, where the Hyrkanian lords had parleyed with the warriors of the steppes

I know lords in Shem who would trade the secret of the Elephant Tower for her returning to his ale.

“Now listen to me, you sons of nameless dogs, while I tell you what the lord Conan and I have planned to fool the Kshatriyas –” the boom of Yar Afzal’s bull like voice followed the discomfited warrior as he slunk away from the assembly.

“Nay, my lord, I am but a common man. Who am I to know the minds of the priests of Set?“ (стигийский рыбак)

His reckless ferocity impressed the lords of Keshan, already aware of his reputation as a leader of men, and the prospects seemed favourable.

The throng scampered from under their horses’ hoofs, for they were the lords of Zamboula.
Это просто примеры того, насколько естественно использование слова lord в английском тексте (и, развивая мысль, -- насколько неестественно оставлять его без перевода)
Что касается "Lord Valerian" - ну а какое слово использовать англоязычному писателю? Ну как же объяснить, что для них это родное слово, а в русском языке его без перевода оставляют только в случае конкретных лордов - английских аристократов.

А тем более, что ты-то не переводишь текст с английского, и тебе совсем не надо ломать голову, как назвать аристократа по-русски. :)

Chertoznai 10.07.2008 16:20

Re: Проклятие рода торна - Пелиас
 
Цитата:

Автор: Пелиас Кофийский (Сообщение 10191)
В Волках по ту сторону границы очень чувствуется. Там этакая смесь США и Англии. Лорды те же

ничего подобного не заметил, а лорд - это ни о чем еще не говорит. властелин колец - тоже Lord, задумайся об этом.

Scorp 10.07.2008 20:56

Re: Проклятие рода торна - Пелиас
 
Я не знаю, какой чудак переводил "Волков", но лорд там следует переводить (и все нормальные люди переводят) как "властитель", "господин". Всем интересующимся английский словарь в руки :)

Турлах Дув 10.07.2008 22:03

Re: Проклятие рода торна - Пелиас
 
Цитата:

Автор: Scorp (Сообщение 10232)
Я не знаю, какой чудак переводил "Волков", но лорд там следует переводить (и все нормальные люди переводят) как "властитель", "господин". Всем интересующимся английский словарь в руки

Наверное, вы не посмотрели оригинальный текст. Lord с большой буквы перед именем – не обращение и не обозначение статуса, а титулование.

И вот что. В черновом варианте «Алой Цитадели» Говард упоминает аквилонских йоменов. Так скажите мне, привередливые господа, если уместны йомены, почему не уместны лорды? А если и йомены не уместны, то приведите для них адекватный перевод.

Germanik 10.07.2008 23:44

Re: Проклятие рода торна - Пелиас
 
Чтож, довольно не плохо. По крайней мере, на протяжении почти всего повествования держит в напряжении. Только концовка чуть смазана. Её обязательно нужно доработать - уж слишком легко и быстро Конан победил демона.
Цитата:

Когда в залу вошёл последний прибывший, двое дюжих высоких молодцов потянули створки и запахнули/захлопнули двери.
Лучше всё-таки "захлопнули".
Цитата:

Внезапно Талио понял, где ранее ему приходилось видеть этого великана. В шелках и доспехах/в горностаевой мантии, на кресле слоновой кости, в тронном зале Тарантии!
Наверное "на кресле из слоновой кости".
Цитата:

За его спиной грянул хохот, который мог испугать человека, слабого духом.
Цитата:

От неожиданности все вздрогнули и обернулись.
Цитата:

- Не пугай моих солдат, девочка, - тихо попросил он. - Иначе они откажутся ночевать в вашем замке, и тогда мне придется, чтобы сохранить свою честь, чёрт бы её побрал, тащиться и ночевать с ними на улице.
Цитата:

Отважные аквилонские солдаты, словно перепуганные мальчишки, все превратились в слух.
Какие-то они у тебя сильно пугливые, лучшие рыцари аквилонского короля. Да ещё в присутствии своего сюзерена. Конечно, это нагнетает общую напряжённость, но местами выглядит довольно комично.
Цитата:

Жители южных провинций были намного суеверней суровых … севера.
А по произведениям Саги я почему-то считал, что именно северяне суеверные (в частности киммерийцы).
Цитата:

- Пошлю Арни проследить за лошадьми.
Шварца что ли?:):):)
Цитата:

Конан в немом изумлении взирал на эту загадочную фигурку.
Опять эти "фигурки"!:)
Цитата:

- Наш замок стоял здесь всегда. Однако его не отмечают на картах, и с него не собирают налоги - как справедливо заметил ты, государь - ибо люди просто бояться приближаться к нему. Над ним тяготеет проклятие.


Ух ты! Отличная идея, как предприятиям избежать проверок налоговой инспекции.:) А если серъёзно, то проклятие приходило раз в 50 лет (довольно большой промежуток времени), а в промежутке между ними, что нельзя было взимать налоги? Хотя туту я сам запутался. Об этом чуть ниже.
Цитата:

Внезапно Талио понял, где ранее ему приходилось видеть этого великана. В шелках и доспехах/в горностаевой мантии, на кресле слоновой кости, в тронном зале Тарантии!
Из концовки произведения я понял, что Талио был призраком или просто постоянно находился в премещающемся в пространстве и времени замке ( тут я тоже не очень разобрался) - так откуда же он мог видеть Конана в тронном зале Тарантии, а его дочь - узнать голос Конана? Также я понял, что прклятие приходило каждые 50 лет, то есть на момент смерти графа его сыну было как минимум 20 лет, через 50 лет приходит проклятие и за сыном, то есть к этому времени ему как минимум 70 лет (довольно почтительный возраст как на те времена - многие просто могли умереть своей смертью). Может сократить интервал проявления проклятия до 30 лет?

Chertoznai 10.07.2008 23:47

Re: Проклятие рода торна - Пелиас
 
Цитата:

Автор: Турлах Дув (Сообщение 10234)
В черновом варианте «Алой Цитадели» Говард упоминает аквилонских йоменов.

слово Йомен носит несколько смыслов, равно как и лорд, любопытствующим - в гугл.
Цитата:

Автор: Турлах Дув (Сообщение 10234)
А если и йомены не уместны, то приведите для них адекватный перевод.

от мелких землевладельцев - до следопытов, в зависимости от контекста, точно так же, как и по лорду.

Germanik 11.07.2008 00:22

Re: Проклятие рода торна - Пелиас
 
Так же, возможно, есть смысл сделать так, что Ульфер баловался магией или добавить ещё какой нибудь вразумительный предлог появления демона. А то если б предсмертные проклятия каждого человека сбывались, то за половиной населения Хайбории гонялись бы демоны. :)
Цитата:

Его покой стерегут каменные горгульи
Чёртознай прав - горгульи перебор.
Цитата:

Ненависть и проклятие Ульфера вызвали из чёрных врат преисподней страшного демона, над которым святое слово не властно/не властны даже святые слова.
Прямо какое-то сборище "святых" христиан. Может лучше "заклинания жрецов Митры не были властны"
Цитата:

- До тех пор, пока каждый подданный – мой верный подданный, я - его король.
Перестрой как-то предложение - слишком заумно выходит. Тавтология - "подданный".
Цитата:

Из его безразличия и обречённого/покорного жеста стало понятно, что подобное случается в замке часто.
Вроде ж бы раз в 50 лет?
Цитата:

Описания замка во время грозы – цвет лиц, бронзы, дерева при ударах молнии – были не вымышлены, а действительно позаимствованы из одного фильма, где действие происходило во время грозы на фоне старинных декораций
. Очень интересно из какого?

Цитата:

Автор: Пелиас Кофийский (Сообщение 10074)
Некоторые взрослые очень любят дружить с детьми.

Ага. Майкл Джексон например:):):). А если серъёзно авторы по разному относились к дружбе Конана с детьми. Арчер, например, в "Алтаре победы" пишет, что Конан терялся в присутствии подростков и не знал как себя с ними вести (хотя конечно Арчер не авторитет). Но и у Говарда я не помню особо душевных отношений Конана с детишками. Ну и вообще, появление Альбионы и Тины в этом рассказе мне кажется искусственным, наигранным (хотя это лично моё субъективное мнение).

Добавлено через 40 минут
Кстати, Пелиас, а как хронологически расположен рассказ, между "Алой цитаделью" и "Троном Дракона"?

Scorp 11.07.2008 02:41

Re: Проклятие рода торна - Пелиас
 
Цитата:

Автор: Турлах Дув (Сообщение 10234)
Наверное, вы не посмотрели оригинальный текст. Lord с большой буквы перед именем – не обращение и не обозначение статуса, а титулование.

Да вообще-то без разницы, с какой он буквы. Это вовсе не означает, что нужно его переводить как лорд. Пускай будет Властитель с большой буквы, или там Господин, Хозяин, что-то меняет это? Я также могу сказать, что Lord с большой буквы - это обращение к богу, также обращение к сюзерену, почему лорд-то обязательно... Как будто школьным запасом слов английский и ограничивается, и значение у них у всех одно-единственное.

Константин Ф. 11.07.2008 07:44

Re: Проклятие рода торна - Пелиас
 
Лорд с большой буквы - в данном случае титулование феодала. Это не намек на английские элементы в Аквилонии, такое же можно встретить и по отношению к немедийцам (и, думаю, если поискать, то не только к ним) Если уж на то пошло, то по-русски для европейских землевладельцев принят французский аналог сеньор. Это не к тому, что надо именно так переводить было, а к тому, что в русском не пользуются словом "лорд" для таких случаев.
По смыслу там Валериан был наместником, и если в той паре предложений, где не годится "господин" написать "Валериан, наместник Скондары, то никакого ущерба смыслу не будет. И никаких лишних ассоциаций.

Chertoznai 11.07.2008 08:55

Re: Проклятие рода торна - Пелиас
 
Цитата:

Автор: GERMANIK (Сообщение 10244)
Ага. Майкл Джексон например

))))))))))))

Арчер то типа не авторитет, это понятно. но в том то и дело - не приписывал Говард отцовских наклонностей к чужим детишкам. позаботится о девушке Конан мог. а вот сюсюкать с детворой...

Пелиас Кофийский 11.07.2008 09:02

Re: Проклятие рода торна - Пелиас
 
Цитата:

Какие-то они у тебя сильно пугливые, лучшие рыцари аквилонского короля. Да ещё в присутствии своего сюзерена. Конечно, это нагнетает общую напряжённость, но местами выглядит довольно комично.
Да, согласен, особенно последняя фраза :D так и представляю лучших рыцарей аквилонского престола, жмущихся по углам :lol:

Добавлено через 1 минуту
Цитата:

Из концовки произведения я понял, что Талио был призраком или просто постоянно находился в премещающемся в пространстве и времени замке ( тут я тоже не очень разобрался) - так откуда же он мог видеть Конана в тронном зале Тарантии, а его дочь - узнать голос Конана? Также я понял, что прклятие приходило каждые 50 лет, то есть на момент смерти графа его сыну было как минимум 20 лет, через 50 лет приходит проклятие и за сыном, то есть к этому времени ему как минимум 70 лет (довольно почтительный возраст как на те времена - многие просто могли умереть своей смертью). Может сократить интервал проявления проклятия до 30 лет?
Фу ты ну ты, большое спасибо, ты прав :lol: Вот что значит, писать рассказ на протяжении большого промежутка времени :)

Добавлено через 3 минуты
Цитата:

от мелких землевладельцев - до следопытов, в зависимости от контекста, точно так же, как и по лорду.
ну, тут в принципе, о я скорее вот что имел в виду. Когда я читал Волки по ту сторону границы, должен сказть, лорды там смотрелись вполне аутентично. А раз английский колорит всё-так есть, считаю вполне уместным их-таки оставить. Злоупотреблять не буду, общеаю :lol:

Добавлено через 11 минут
Цитата:

Лорд с большой буквы - в данном случае титулование феодала. Это не намек на английские элементы в Аквилонии, такое же можно встретить и по отношению к немедийцам (и, думаю, если поискать, то не только к ним) Если уж на то пошло, то по-русски для европейских землевладельцев принят французский аналог сеньор. Это не к тому, что надо именно так переводить было, а к тому, что в русском не пользуются словом "лорд" для таких случаев.
По смыслу там Валериан был наместником, и если в той паре предложений, где не годится "господин" написать "Валериан, наместник Скондары, то никакого ущерба смыслу не будет. И никаких лишних ассоциаций.
Погодите-ка... сразу два вопроса :lol:

Первое. Я не против того, что лорд может переводиться именно так. На самом деле я знаю все вышеприведённые значения. Я говрю о другом. В РАССКАЗЕ смотриться нормально. е вижу смысла изобретать велосипед. Если бы как-то резало глаз, как леди, тогда ладно, а так - зачем? Совершенно ясно, что Говард полразумевал именно английских лордов, точно так же как под словом satrap подразумевал персидских сатрапов. Чего ради огород городить-то? :) Я не против иногда и господином и владыкоой, или властительем перевести, но в большиснтве фраз это смотриться настолько комично, что, право слово, лучше оставить как есть.

И, просто любопытно, а что, лорд Валериан был правда Наместником Скандаги? :) Ничего не знаю по этому вопросу :)

И ещё. Лорд Велериан мог называться lord'ом с маленькой буквы, как я и писал - тогда это переводится как наместник. А вот lord Тасперрас одновремено и Lord Таспераас, то есть он наместник Шохиры и одновременно лорд своего поместья в ...ммм... Кормоне, кажется - у восточных границ Боссона.

Добавлено через 11 минут
Цитата:

Прямо какое-то сборище "святых" христиан. Может лучше "заклинания жрецов Митры не были властны" Цитата:




- До тех пор, пока каждый подданный – мой верный подданный, я - его король.




Перестрой как-то предложение - слишком заумно выходит. Тавтология - "подданный".
Спасибо, учтём :)

Добавлено через 12 минут
Цитата:

Очень интересно из какого?
Кром его знает :) показывали по ТВ 21 век, значит, скорее всего, не слишком популярный, скорее всего, даже старый :)

Добавлено через 13 минут
Цитата:

Кстати, Пелиас, а как хронологически расположен рассказ, между "Алой цитаделью" и "Троном Дракона"?
А чё такое Трон Дракона? :) :) :)

Добавлено через 14 минут
Цитата:

Ага. Майкл Джексон например. А если серъёзно авторы по разному относились к дружбе Конана с детьми. Арчер, например, в "Алтаре победы" пишет, что Конан терялся в присутствии подростков и не знал как себя с ними вести (хотя конечно Арчер не авторитет). Но и у Говарда я не помню особо душевных отношений Конана с детишками. Ну и вообще, появление Альбионы и Тины в этом рассказе мне кажется искусственным, наигранным (хотя это лично моё субъективное мнение).
Пока да, смотрится немного наигранно, но это без доработки :) А может, разделю на два рассказа :)

Тут про Тину целая полемика, чтобы понять, о чём речь, надо прочитать все посты из этого и раздела Флуд, Чат, оффтоп, в хронологическом порядке :) если хочешь, подискутируем ещё :)

Добавлено через 15 минут
Понимаешь, я просто неплохо разбираюсь в психологи.... да и даже не то... я людей как бы чувствую :) Если бы не чувствовал образ Конана, я бы никогда за него не взялся :) Ну вот ощущаю я, что он должен любить детей, и всё тут! :) ничего не могу с с обой поделать :lol:

Добавлено через 16 минут
Ежели касательно аргументов - можно заглянуть в начало этого раздела и флуд, чат и оффтоп :lol:

Добавлено через 20 минут
Последователи уж просто очень упростили образ Конана, на них вообще полагать нелтьзя.ю А ведь, между прочим, читая Конана внимательно, понимаешь, что вполне даже человечный и даже ...ммм... очень человечный типаж, а его грубость немного зачастую либо наиграна, либо он сам просто показан в соотвествующих сценах, иными словами Говард нарочно попытался его заретушировать в варварском стиле, но это не более чем внешняя мишура :) На самом деле также думают и Лидин и Перумов - ведь недаром у него Конан сам на себя похож :)
Говард, подшучивая над читателя, нарочно придал ему этаких мегаварваских атрибутов, но на самом деле к самому характеру Конана они имеют довольно-таки опсоредованное отношение :)

Chertoznai 11.07.2008 09:29

Re: Проклятие рода торна - Пелиас
 
Цитата:

Автор: Пелиас Кофийский (Сообщение 10266)
Совершенно ясно, что Говард полразумевал именно английских лордов

с чего это? при чем тут английские лорды?

ты пытаешься из сурового мужика сделать размазню Волкодава.
Цитата:

Автор: Пелиас Кофийский (Сообщение 10266)
Если бы не чувствовал образ Конана, я бы никогда за него не взялся Ну вот ощущаю я, что он должен любить детей, и всё тут! ничего не могу с с обой поделать

очень интересный подход... Пелиас ты прав. я вот чуствую должен Конан (типа я тоже не бечевкой шит - о Конане тоже писал) пытать всех и вся, кому просто глаза выколет, кого на холодец порубает. а теперь детишки, не могу ничего с собой поделать - будет их жарить и есть, сначала выпотрошит, потом осмолит и запечет в золе. вот чувствую и все тут - любил Конан нежное мясо! просто обожал детей!)))))

Турлах Дув 11.07.2008 09:57

Re: Проклятие рода торна - Пелиас
 
Цитата:

Автор: Chertoznai (Сообщение 10239)
от мелких землевладельцев - до следопытов, в зависимости от контекста, точно так же, как и по лорду.

А самый простой и адекватный перевод для yeoman - йомен. Не надо подменять значение содержанием значения.


Цитата:

Автор: Scorp (Сообщение 10247)
Да вообще-то без разницы, с какой он буквы. Это вовсе не означает, что нужно его переводить как лорд. Пускай будет Властитель с большой буквы, или там Господин, Хозяин, что-то меняет это? Я также могу сказать, что Lord с большой буквы - это обращение к богу, также обращение к сюзерену, почему лорд-то обязательно... Как будто школьным запасом слов английский и ограничивается, и значение у них у всех одно-единственное.

И опять вы не посмотрели в текст. Константин вот посмотрел – и понял свою ошибку. Дело не в заглавной букве, а в контексте применения. Здесь Lord – титул; означает, конечно, не обязательно «лорд», но перевод «господин», «владелец» и т. д. не корректен в принципе.

Цитата:

Автор: Константин Ф. (Сообщение 10250)
По смыслу там Валериан был наместником

Э.. гм.. Наместник кого, короля? Скорее, вассал барона Скохиры.


Цитата:

Автор: Пелиас Кофийский (Сообщение 10266)
Лорд Велериан мог называться lord'ом с маленькой буквы, как я и писал - тогда это переводится как наместник. А вот lord Тасперрас одновремено и Lord Таспераас, то есть он наместник Шохиры и одновременно лорд своего поместья

Ищешь кошку там, где ее нет. Лорд перед именем – с прописной, тот же лорд без имени, как правило, с маленькой. И весь секрет.
И насчет английского колорита. В упомянутом черновике «Цитадели», как известно, не только йомены, но и Война Баронов; Аквилония там предстает чуть ли не «сестричкой» Англии. Ну, допустим, в финальный вариант все это не вошло. Но неужели никому не очевидно, что боссонские стрелки сильно смахивают на английских лучников? Так-таки и нет в Аквилонии ничего аглицкого?

Пелиас Кофийский 11.07.2008 10:02

Re: Проклятие рода торна - Пелиас
 
Цитата:

очень интересный подход... Пелиас ты прав. я вот чуствую должен Конан (типа я тоже не бечевкой шит - о Конане тоже писал) пытать всех и вся, кому просто глаза выколет, кого на холодец порубает. а теперь детишки, не могу ничего с собой поделать - будет их жарить и есть, сначала выпотрошит, потом осмолит и запечет в золе. вот чувствую и все тут - любил Конан нежное мясо! просто обожал детей!)))))
:)))))) Дихотомия образа Конана! :))))) дык это ж и к лучшему :) Ну не могу ж я писать, как не я:) А ты как не ты :) результат - оба пишем в своём стиле :lol:

Chertoznai 11.07.2008 10:04

Re: Проклятие рода торна - Пелиас
 
Цитата:

Автор: Турлах Дув (Сообщение 10297)
А самый простой и адекватный перевод для yeoman - йомен. Не надо подменять значение содержанием значения.

так и Абысс - можно певести Абыссом)))

Цитата:

Автор: Турлах Дув (Сообщение 10297)
Так-таки и нет в Аквилонии ничего аглицкого?

да не больше, чем в других странах. или лучники и война баронов прерогатива только Англии и Аквилонии?

Пелиас Кофийский 11.07.2008 10:10

Re: Проклятие рода торна - Пелиас
 
Цитата:

Э.. гм.. Наместник кого, короля? Скорее, вассал барона Скохиры.
Да, глянул в оригинал: Lord (с большой буквы) Valerian of Schondara - Лорд Валериан из Шондары, то есть не наместник, а змелевладелец (the richest land-owner in western Schohira) точно также как Lord Tasperas of Kormon - лорд Таперас из Кормона был лордом (с маленькой букквы, то есть патроном, наместником) Шохиры.

Добавлено через 1 минуту
Цитата:

Цитата:
Сообщение от Турлах Дув




А самый простой и адекватный перевод для yeoman - йомен. Не надо подменять значение содержанием значения.




так и Абысс - можно певести Абыссом)))
Цитата:
Сообщение от Турлах Дув




Так-таки и нет в Аквилонии ничего аглицкого?




да не больше, чем в других странах. или лучники и война баронов прерогатива только Англии и Аквилонии?
Не, Чер ну это уже софитсика :)))))) Кончаем спорить, из-за одного слова лорд такая кутерьма :lol: Не Абысс же в конце концов :lol:

Chertoznai 11.07.2008 10:11

Re: Проклятие рода торна - Пелиас
 
Цитата:

Автор: Пелиас Кофийский (Сообщение 10300)
результат - оба пишем в своём стиле

только одно но - я не подгоняю свое творчество под Говарда, а ты стараешься писать именно в его стиле и с его точки зрения. но сюсюкающий Конан - это не Говард, этого даже в альтернативе не было. ты уж определись - или пишешь то, что чувствуешь, или пишешь в стиле Говарда.
лично я пишу, то что чувствую - писать в чем-либо стиле смысла не вижу.

Пелиас Кофийский 11.07.2008 10:12

Re: Проклятие рода торна - Пелиас
 
тут всё равно непонятно кто прав. При желании и английских лордов можно на русский перевести как землевладельцев. Так что дело вкуса :lol:

Константин Ф. 11.07.2008 10:16

Re: Проклятие рода торна - Пелиас
 
Я в текст сразу посмотрел вообще-то, "Lord Valerian" у меня вынесен как отдельный случай после перечисления лордов Шема, Турана и всякого прочего.
Вот только такие же Лорды есть и в Немедии, там я что-то английского колорита не заметил.
В Аквилонии, не спорю, есть фрагментарно Англия. О том, что боссонских стрелков сравнивают со средневековыми валлийцами я тоже слышал. Так и что? Там и американский колорит есть.

Пока что я за собой никакой ошибки не вижу. Моя позиция раза два чётко определена: слово "лорд" я считаю англицизмом. В данном случем не уместным.
А уж "леди" (с которой всё началось) и подавно. )))

Пелиас Кофийский 11.07.2008 10:22

Re: Проклятие рода торна - Пелиас
 
Цитата:

только одно но - я не подгоняю свое творчество под Говарда, а ты стараешься писать именно в его стиле и с его точки зрения. но сюсюкающий Конан - это не Говард, этого даже в альтернативе не было. ты уж определись - или пишешь то, что чувствуешь, или пишешь в стиле Говарда.
лично я пишу, то что чувствую - писать в чем-либо стиле смысла не вижу.
Дык на самом деле я ставлю себя на место Говарда, а потом пишу как он :) Своего рода упражнение римского папы :)

Добавлено через 1 минуту
Цитата:

Вот только такие же Лорды есть и в Немедии, там я что-то английского колорита не заметил.
Да он там тоже в принципе есть. Без йоменов, конечно, но вобще-то он как-то равномерно размазан от Аквилонии до Бритунии, а может даже и Офира и Котха. Это этакие государства с налётов английского средневековья, просто выражен он везде в разной мере :)

Добавлено через 3 минуты
Слушай, с леди я уже согласился :))))) А насчёт англицизмов, персицизмов, американизмов уже писал. Это характерный приём Говарда. Из за чего ж огород городить? :)
Пример: сатрапы, блокгаузы, да невярняка и ещё есть, я просто не задавался целью специально искать. Говард передвал с помощьюих атмосферу - что ж тут плохого. По мне, так неинтересно было бы ичитать, если бы сплошь от Кхитая до Боссона были сплошные землевладельцы :lol:

Chertoznai 11.07.2008 10:28

Re: Проклятие рода торна - Пелиас
 
Йомен - для тех, для кого йомен это йомен
Йомены:
1. крестьяне, которые вели самостоятельное хозяйство на земле, являвшееся их наследственным наделом
2. английская гвардия
3. английская добровольческая кавалерия, состоявшая из дворян и землевладельцев.

а теперь о лорде
1. в средневековой Англии феодальный землевладелец (лор манора)
2. крупный феодал, непосредственный держатель короля
3. собирательный наследственный титул английского высшего дворянства
4. составная часть официального наименования некотрый высших должностей (лорд-канцлер, лорд-мэр)

Цитата:

Автор: Пелиас Кофийский (Сообщение 10305)
При желании и английских лордов можно на русский перевести как землевладельцев. Так что дело вкуса

посмотри пункт за номером один. из контекста произведения Валериан - крупный землевладелец.

Добавлено через 4 минуты
Цитата:

Автор: Пелиас Кофийский (Сообщение 10308)
Дык на самом деле я ставлю себя на место Говарда, а потом пишу как он

вот это и есть ошибка, писать как Говард - может только сам Говард.

Цитата:

Автор: Пелиас Кофийский (Сообщение 10308)
Это этакие государства с налётов английского средневековья, просто выражен он везде в разной мере

доказательства будут? или опять "типа ты уверен". если это только на уверенности - забудь что пишешь "как Говард".

Цитата:

Автор: Пелиас Кофийский (Сообщение 10308)
По мне, так неинтересно было бы ичитать, если бы сплошь от Кхитая до Боссона были сплошные землевладельцы

помещиков добавь, баев, феодалов - здесь все сгодится))))))

Пелиас Кофийский 11.07.2008 10:33

Re: Проклятие рода торна - Пелиас
 
Цитата:

посмотри пункт за номером один. из контекста произведения Валериан - крупный землевладелец.
Не, всё верно :) Но коряво, некрасиво и совершенно без колорита. Этак можно что-тоттипа того написать: крупные землевладельцы в Кхитае притесняли крестян... Маркс какой-то получается :))))

А лорды тоже верно, но только эстетично и с нужным по контексту колоритом. Чер, ты же вроде сразу против лордов не спорил? :)

Добавлено через 1 минуту
Цитата:

а теперь о лорде
1. в средневековой Англии феодальный землевладелец (лор манора)
2. крупный феодал, непосредственный держатель короля
3. собирательный наследственный титул английского высшего дворянства
4. составная часть официального наименования некотрый высших должностей (лорд-канцлер, лорд-мэр)
Вот, чтбы все нюансы лорда учесть, лучше его самомго и использовать, а не изобретать велосипед :lol:

Chertoznai 11.07.2008 10:43

Re: Проклятие рода торна - Пелиас
 
Цитата:

Автор: Пелиас Кофийский (Сообщение 10313)
крупные землевладельцы в Кхитае притесняли крестян...

замени на феодалов, только не то чтобы они притесняли. скорее так - "на землях феодалов работали крестьяне".

Цитата:

Автор: Пелиас Кофийский (Сообщение 10313)
только эстетично и с нужным по контексту колоритом.

ну конечно, опять красивость в ущерб смыслу))

Цитата:

Автор: Пелиас Кофийский (Сообщение 10313)
Чер, ты же вроде сразу против лордов не спорил?

я ж не спрашиваю почему ты сначала сказал, что пишешь как Говард, а потом вдруг все сошло на то, что "кажеться" и "уверенность", что раз Говард обратного не писал - значит это могло быть)))
по лордам я прислушался к мнению Константина.

Пелиас Кофийский 11.07.2008 10:47

Re: Проклятие рода торна - Пелиас
 
Феодал - вообще млово с науным контекстом. Они так себя в средневековье сами не называли :)

Добавлено через 2 минуты
Цитата:

я ж не спрашиваю почему ты сначала сказал, что пишешь как Говард, а потом вдруг все сошло на то, что "кажеться" и "уверенность", что раз Говард обратного не писал - значит это могло быть)))
Чер, ну...э... как это объяснить: если Говард чего не писал, это не значит, что не мог написать в принципе. Всё, что я пишу, Говард не писал, тогда уж :)))) Просто я вижу Конана определённым образом - к лучшему или к худшему, но ничего с этим поделать не могу. Я могу или писать в этом видении, или не писать вообще. Я не заставляю Конана делать то или иное. Я егот просто ставлю в ситуации, а он сам там действует. Это не шутка, а всерьёз :) Тоже самое и с Тиной.


Часовой пояс GMT +2, время: 03:33.

vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Русский перевод: zCarot, Vovan & Co
Copyright © Cimmeria.ru