Хайборийский Мир

Хайборийский Мир (http://forum.cimmeria.ru/index.php)
-   Переводы от Vlad lev (http://forum.cimmeria.ru/forumdisplay.php?f=95)
-   -   Шон Мур - "Мрачный Серый Бог" (Добавлено) (http://forum.cimmeria.ru/showthread.php?t=1369)

lakedra77 26.04.2011 20:22

Шон Мур - "Мрачный Серый Бог" (Добавлено)
 
Вложений: 1
Цитата:

Автор: ArK (Сообщение 65751)
Давайте сравним начала переводов Мура.

Как я уже сообщал, мной переведен пролог. Его и выкладываю для ознакомления. Пусть Влад сделает то же самое. Однако, мое мнение - перевод с оригинала всегда лучше.

Vlad lev 01.05.2011 16:12

Re: Цикл произведений англоязычных авторов
 
Вложений: 1
Ознакомившись с хорошим качественным переводом пролога "Мрачного Серого Бога" Мура, выложенным lakedra77, я всё же не удержался и, дополнительно, в целях сопоставления с "английским" оригиналом выкладываю свой фрагмент.
Но далее, как обещал, продолжу "вычитку" Грина

Vlad lev 25.05.2011 18:05

Re: Шон Мур - "Мрачный Серый Бог"
 
Вложений: 1
Обещанное начало "Мрачного серого..."

Vlad lev 26.05.2011 18:25

Re: Шон Мур - "Мрачный Серый Бог"
 
Вложений: 1
Продолжение.

lakedra77 26.05.2011 22:53

Re: Шон Мур - "Мрачный Серый Бог"
 
Хочу внести маленькое уточнение: Название таверны можно перевести и как "Безбилетник", и как "Дезертир". По крайней мере, в польском варианте именно так.

Blade Hawk 27.05.2011 05:33

Re: Шон Мур - "Мрачный Серый Бог"
 
Безбилетник? В Хайбории..? Деклараций налоговых там еще нет?

lakedra77 27.05.2011 09:20

Re: Шон Мур - "Мрачный Серый Бог"
 
Цитата:

Автор: Blade Hawk (Сообщение 66766)
Безбилетник? В Хайбории..? Деклараций налоговых там еще нет?

Абсолютно согласен. Конечно же - "Дезертир":)

Vlad lev 27.05.2011 15:38

Re: Шон Мур - "Мрачный Серый Бог"
 
Можно перевести и как "заяц" но это уже за гранью номального восприятия, хотя по "безбилетнику" я сомневался, первоначально переводя это...

Vlad lev 27.05.2011 15:39

Re: Шон Мур - "Мрачный Серый Бог"
 
Вложений: 1
Следующая глава

Vlad lev 30.05.2011 19:22

Re: Шон Мур - "Мрачный Серый Бог"
 
Вложений: 1
Очередная глава. Перевод наименования "двойственен": "Магия смерти" или "Маг смерти"


Часовой пояс GMT +2, время: 09:29.

vBulletin®, Copyright ©2000-2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Русский перевод: zCarot, Vovan & Co
Copyright © Cimmeria.ru