Двойные названия
Так или иначе происходит путаница с названиями книг, цикла какого-нибудь автора, входящих в него повестей и проч. заморочки, как издательств, так в общем целом. Предлагаю обсуд. в одной теме.
Посмотрела, на форуме уже говорили, что: Ник Харрис «Земля призраков» = «Чары колдуньи» Арт Потар Ник Харрис «Гнев Загана» = «Город кошек» Донован Терри Дуглас Брайан:
|
Re: Двойные названия
Ну когда произведения одного автора издают под разными названиями, это, в принципе, нормальная практика в книгоиздании (правда не в пределах одной серии.))))) Посмотри на фантлабе, там у Дугласа Брайана гораздо больше названий для одного и того же произведения. Все остальное - это вроде переиздания в серии "Коллекция", типа авторские названия и прочее. Названий рассказов Говарда, кстати, тоже можно целую кучу найти.
А вот с ником Харрисом, это, конечно, прикол от СЗ еще тот. Но пока таких случаев только два на почти полторы сотни томов, я бы не заморачивался слишком сильно. То, что Харрис в обоих случая не при чем ясно и ладно. |
Re: Двойные названия
Цитата:
Цитата:
|
Re: Двойные названия
У ДБ некоторые двойные произведения - исправленные и отредактированные, например убран бритунийский флот.
|
Re: Двойные названия
Цитата:
|
Re: Двойные названия
Это где было? В одном то из переводов или расскзе ДБ?
Мне в переводе встречались "персидские ковры", не знаю кто переводил. |
Re: Двойные названия
я рассказы ДБ стараюсь не читать, поэтому почти наверняка в переводе.
Цитата:
|
Re: Двойные названия
Цитата:
Кстати, этот Заган где-нибудь встречается в других произведениях? |
Re: Двойные названия
Цитата:
|
Re: Двойные названия
Да
|
Часовой пояс GMT +2, время: 15:30. |
vBulletin®, Copyright ©2000-2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Русский перевод: zCarot, Vovan & Co
Copyright © Cimmeria.ru