Хайборийский Мир

Хайборийский Мир (http://forum.cimmeria.ru/index.php)
-   Все о Роберте Говарде (http://forum.cimmeria.ru/forumdisplay.php?f=91)
-   -   Вопросы переводов и транскрибирования (http://forum.cimmeria.ru/showthread.php?t=553)

Chertoznai 02.10.2008 11:12

Вопросы переводов и транскрибирования
 
недавно читал про то, что называется "транскрипцией". на английском звучит "Кот", а на русском должно быть "Коф", ну типа того и к сожалению не слишком подробно. мож кто из знатоков аглицкого побольше знает на эту тему, как оно должно быть на самом деле.

imhep-aton 02.10.2008 11:27

Re: Говард и его "переводы"
 
Кстати, Киммерия - по английски Циммерия, ну так по крайней мере поют Ironsword, а сами они из Португалии. А Koth вроде так и и произносится - Коф, так как death произносится - дэф.

Chertoznai 02.10.2008 14:37

Re: Говард и его "переводы"
 
Цитата:

Автор: imhep-aton (Сообщение 12874)
Кстати, Киммерия - по английски Циммерия

так и есть, только на русском, по транскрипции будет "Киммерия"

Цитата:

Автор: imhep-aton (Сообщение 12874)
А Koth вроде так и и произносится - Коф, так как death произносится - дэф.

я думал "ф" это или так "F", или так "PH". может Блэйд или Турлах Дув пояснят что к чому.

Scorp 02.10.2008 18:37

Re: Говард и его "переводы"
 
Ну произноситься как Ко[сф], носовой такой звук. Типа как дэ[сф], как правильно imhep-aton заметил. Это не чистая Ф. Так что тут скорее тогда уж Кос, а не Кот :)

Blade Hawk 02.10.2008 18:51

Re: Говард и его "переводы"
 
Цитата:

Автор: Chertoznai (Сообщение 12882)
я думал "ф" это или так "F", или так "PH". может Блэйд или Турлах Дув пояснят что к чому.

Звук th имеет транскрипцию р (не получается отобразить кода такого нет ) в общем стоячая такая мандалина изогнутая влево.))) (звонк) θ (глух). Аналога в русском языке нет. Чтобы научиться произносить этот звук нужно создать искусственную преграду с помощью языка на пути воздуха при произнесении этого звука. Язык находится между зубами. При этом язык с зубами соприкасается не плотно, остаются щели.

В звонком варианте получается ближе к "в", в глухом ближе к "ф". Однако классические правила практического перевода превращают его в "т".

На мой взгляд - koth, это все-таки коф. Кошаком у меня язык не повернется эту страну назвать.

Добавлено через 1 минуту
Цитата:

Автор: Scorp (Сообщение 12885)
Ну произноситься как Ко[сф], носовой такой звук.

Не соглашусь с тобой, он более гортанный. ) Можно произнести даже с закрытым носом. )

Scorp 02.10.2008 18:56

Re: Говард и его "переводы"
 
Ну ты понял что я хотел сказать :)
Имхо больше Кос, чем Коф.

Константин Ф. 02.10.2008 21:54

Re: Говард и его "переводы"
 
Ну, как было замечено, этот звук чаще всего передают по-русски как "т". Но тут и впрямь не тот случай. По соседству только государства Пёс не хватает. ))

Насчет Киммерии - это уж всяко не Циммерия. На аглицком форуме есть тема, кто как произносит. Половина предпочитает "Симмерия" (и утверждают, что сам Говард так произносил), половина произносит это через "К", мотивируя греческим происхождением слова.

По-русски это "Киммерия" без вариантов.

Турлах Дув 03.10.2008 00:02

Re: Говард и его "переводы"
 
Была когда-то в русском языке буква «фита». Произношение которой не отличалась от «ф». И единственным смыслом ее наличия была передача древнегреческой «θ» и ее аналогов, хотя она не передавала ее точное звучание, даже в византийском варианте.
В конце концов фиту выкинули из языка. И традиция передавать фонему звуком «ф», уже пошатнувшаяся к тому времени, умерла окончательно, ф сохранилась только в именах, прочно закрепившихся в русском. Так зачем держаться традиции, давно ушедшей в прошлое?


Цитата:

Автор: Blade Hawk (Сообщение 12886)
На мой взгляд - koth, это все-таки коф. Кошаком у меня язык не повернется эту страну назвать.

И чем кошачьи ассоциации хуже кофейных?

Цитата:

Автор: Константин Ф. (Сообщение 12891)
Но тут и впрямь не тот случай. По соседству только государства Пёс не хватает.

Да-да, какой ужас был бы. Зато государства «Какао» и «Капуччино» смотрелись бы на гиборийской карте просто гениально.:)

Вот существует в Африке государство под названием Кот-д’Ивуар. И никого это почему-то не бесит.

imhep-aton 03.10.2008 07:47

Re: Говард и его "переводы"
 
Цитата:

Автор: Константин Ф. (Сообщение 12891)
Насчет Киммерии - это уж всяко не Циммерия.

А почему тогда фанаты Говарда поют - "Циммерия"? (только если это не португальский акцент))
В архиве фрагмент песни:

Chertoznai 03.10.2008 09:21

Re: Говард и его "переводы"
 
был бы я англичанином (жил на болотах, пил дрянное пиво, мылся раз в неделю, и в матюгах поминал бы королеву) тогда называл бы как есть: KOTH. с буквой "Т" на конце. а поскольку я живу в России, то с учетом правил транскрипции - говорю КОФ.
неплохо иллюстрирует этот пример государство Canada. воспользуйтесь "Речью" в Панели управления Винды и послушайте звучание. а потом сравните с аналогом русского языка "Канада". аналогично и с Киммерия-Cimmeria.

Цитата:

Автор: imhep-aton (Сообщение 12893)
А почему тогда фанаты Говарда поют - "Циммерия"? (только если это не португальский акцент))

они поют по своим правилам транскрибирования ;) или теперь из-за этих чуваков Конана погонять Циммерианином?

Добавлено через 19 минут
вот понаходил некоторые страны на забугорном: France, Ireland, Hungary, Norway, Poland. не спорю что можно использовать как "Norway". так и "Норвегия". только первое употребимо в рамках аглицкого, а второе в рамках русского.
"Норвей" в окружении русских слов смотри крайне экзотично)


Часовой пояс GMT +2, время: 15:04.

vBulletin®, Copyright ©2000-2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Русский перевод: zCarot, Vovan & Co
Copyright © Cimmeria.ru