Хайборийский Мир

Хайборийский Мир (http://forum.cimmeria.ru/index.php)
-   Переводы от Vlad lev (http://forum.cimmeria.ru/forumdisplay.php?f=95)
-   -   Мост Джебал Сага (http://forum.cimmeria.ru/showthread.php?t=1672)

Vlad lev 27.04.2012 20:25

Мост Джебал Сага
 
Вложений: 1
Ещё один интересный рассказ (ранее выложен на английском Маркусом). По хронологии - незадлого до поступления на службу Аквилонии - боссонская граница

Warlock 27.04.2012 20:50

Re: Мост Джебал Сага
 
Цитата:

Длинногривые волосы
Fail!

Добавлено через 2 минуты
Цитата:

горный бегемот
это еще что за жесть?

Добавлено через 3 минуты
Цитата:

нет, Конан, этот дикарь - свирепый громадный человек!
А киммериец то в тексте не представлялся

Vlad lev 27.04.2012 22:55

Re: Мост Джебал Сага
 
“You fools, all of you” said a man staring at the sealing with one eye, the other eye covered in a bloody bandage.
“I have been in these outskirts before” he continued with the rooms full attention, “Iґve heard the legends of these parts, and its no monster we face, neither is it a tribe of savages; nay, its the ferocius hulk-of-a-man CONAN!”;
“Or a mountain behemoth to do their bloody will, all fur and claws!”

Warlock 27.04.2012 23:00

Re: Мост Джебал Сага
 
Не, я ж не спорю, что в тексте так и было. Но сам по себе косяк остался косяком, только авторским

И еще

Цитата:

- Почему же, страж, ты убивал и умер сам, вместо того, чтобы просто не перерезать эту проклятую штуковину, обруша вниз?
"Перерезать штуковину"(мост я так понял) как-то совсем не звучит

Vlad lev 27.04.2012 23:34

Re: Мост Джебал Сага
 
Цитата:

Автор: Warlock (Сообщение 90139)
Не, я ж не спорю, что в тексте так и было. Но сам по себе косяк остался косяком, только авторским

И еще

Благодарю за инфу, но я стараюсь не исправлять авторских косяков (либо вообще не выкладываю особо дикоплешие тексты) и, напротив, максимально приближать к изначальному тексту, хотя это и бывает в ущерб правильности построения фраз на русском (за что и бывал не раз ругаем).
В принципе могу бросить для обсуждения на форуме (в части допустимости "русификации" текстов) два небольших фрагмета (специально -не из Хайбории), наглядно демонстрирующие минусы литературного перевода.

+ позволю некое "досужее" размышление в защщиту автора: произносящий имя "Конан" -опытный ветеран, могущий "пересекаться" с ним где-то ранее (у нелюбимого мною де Кампа вон сплошь и рядом варвар во всех уголках мира натыкается на приятелей, при чём - бывает на одних и тех же (Юму=Джуму и т.д), что теоритически возможно, но как-то "натянуто");

по "бегемоту" можно исправить примерно так : "гора, подобная бегемоту" или "гора с бегемота"; "нечто горообразное, размеро с бегемота";
по "штуковине" это как раз пример русификации -то же сомневался, но потом включил...

Germanik 28.04.2012 00:07

Re: Мост Джебал Сага
 
Цитата:

Автор: Vlad lev (Сообщение 90141)
но я стараюсь не исправлять авторских косяков

А Варлок вроде и не говорил, что их нужно исправлять:D
Цитата:

Автор: Vlad lev (Сообщение 90141)
по "бегемоту" можно исправить примерно так : "гора, подобная бегемоту" или "гора с бегемота"; "нечто горообразное, размеро с бегемота";

Так это значит всё-таки не особый вид бегемота, обитающий в горах?:lol:

Vlad lev 28.04.2012 00:21

Re: Мост Джебал Сага
 
Цитата:

Автор: Germanik (Сообщение 90145)
Так это значит всё-таки не особый вид бегемота, обитающий в горах?

Н-Е-Е приведённый "вариант" как раз попытка приближённо-литературно "объехать" энтого горообразного монстра

Germanik 28.04.2012 07:45

Re: Мост Джебал Сага
 
Так что там всё-таки в оригинале: животное или гора?! :D

Blade Hawk 28.04.2012 08:48

Re: Мост Джебал Сага
 
Вообще-то бегемот по английски - это, в первую очередь, hippopotamus. А behemot, если не трогать библию - это огромное или чудовищное существо. Что в данном контексте можно перевести на русский просто как "чудище".

Какие там еще "авторские косяки"? Дело "Эридана" процветает и на forum.cimmeria.ru? Абысс?

Vlad lev 28.04.2012 09:02

Re: Мост Джебал Сага
 
Цитата:

Автор: Germanik (Сообщение 90152)
Так что там всё-таки в оригинале: животное или гора?!

вероятнее правильнее всё-таки вариант, предложенный Блейдом;
термин "авторские косяки" использовал также Warlock; что в это крамольного?


Часовой пояс GMT +2, время: 11:52.

vBulletin®, Copyright ©2000-2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Русский перевод: zCarot, Vovan & Co
Copyright © Cimmeria.ru