|
Проклятие рода торна - Пелиас
Раскаты грома вторили ослепительным молниям, ревя и бушуя над огромным, раскидистым дубом, простершим свои широкие ветви далеко от корявого, узловатого ствола
«Далеко» все портит языческих богов/великанов/исполинов. Варварских будет уместнее Склоняющиеся перед окнами замка ивы и тополя скрипели и стенали. Это в горах-то? Тополя и ивы... Над камином висела тигровая шкура, на которой было разбросано оружие древних веков развешано С их роскошных, но ныне заляпанных грязью плащей бесконечными мутными струйками стекала вода. «Бесконечными» - лишнее сверкающий ослепительными голубыми глазами как прожектора ослепительные, или как сварка?) первый король династии Каннах откуда Каннах появился? Он роскошных сапог, превратившихся в мокрую губку Кожаные сапоги и вдруг губка, опять красивость в ущерб смыслу истинной леди. )))Совет Пэров добавь, вот тогда леди пусть остается - Однако, что же ты имела в виду, когда говорила о проклятии? - устремил он на неё испытующий взгляд. Отважные аквилонские солдаты, словно перепуганные мальчишки, все превратились в слух. Прямо испугались солдаты, ужос)) И мой прапрапрадед, Альфер, так увлёкся преследованием оленя, что не заметил, как его брата придавило стволом дуба, который рухнул от удара молнии в самом начале бури. Пелиас, у тебя братья-сестры есть? Альфера похоронили в небольшом храме Митры. Его покой стерегут каменные горгульи*. * По средневековым поверьям, горгульи по ночам оживают и охраняют мир от демонов зла. Это с каких пор в храмах Митры хоронят? Да и горгульи – совершенно лишние. Вместо них добавь кого-нибудь более уместного в Хайбории Свет свечей накладывал золотистые отпечатки на лица гостей, делая их мягкими и счастливыми/волшебными. )))это проза, Пелиас, а не поэзия! Увидев, что он узнал её, девочка всхлипнула от радости и внезапно бросилась к нему, обхватив руками её шею. Король легонько подхватил её и закружил по комнате. Она в восторге молотила его кулачками по спине и плечам. Слёзы от счастья текли по её щекам, а глаза короля непритворно сияли. Это походило на встречу двух старых друзей. Суровые пойнтайнские рыцари замерли от изумления. А с чего бы это Конану так радоваться ребенку, которого почти не знал? Кандидат на звание самого отвратительно черновика. Мерзкий Конан эмо не укладывается даже в альтернативного дебилоида, сношаещего гулей, оборотней и бухающим с педерастами-гномами. Хныкающий Конан – не знаю что может быть хуже этого. Но ведь я обещал быть честным, поэтому скажу правду непредвзятого читателя, это мерзко, гадко и отвратительно. Вдвойне мерзко придавать черты Конана глумливому клоуну с телеэкрана. Не знаю на что рассчитывал автор этой глумливой сценой, но лично я почувствовал такие ощущения, как от лицезрения крысы, страдающей лишаем. Пелиас, я тебе правду скажу, только ты не обижайся, да. Ты не умеешь писать, из всех кого-либо я читал на форуме ты пишешь хуже всего. Вот например Зогар – толково описывает магию и декорации, да тот же Барток умеет писать в стиле мемуаров, просто ему тесно в Хайбории. А вот что умеешь писать ты, я сказать затрудняюсь. Ну разве что похождения озабоченных малолеток или блондинистого существа вышли не такими мерзкими как про Конана, но кто их кроме таких же малолеток будет читать сказать затрудняюсь. Ты присмотрись внимательно к себе, Пелиас, наверняка твой талант где-то ждет своего часа и того что ты наконец обратишь на него свое нимание. Может тебе суждено стать ну скажем знаменитым архитектором - главным по куполам, или матерый скейтбордистом. Но с писательством лучше завязывай. |
Re: Проклятие рода торна - Пелиас
Цитата:
Добавлено через 15 минут За разнообразные примечания спасибо! :) первый король династии Каннах откуда Каннах появился? Сам хотел бы узнать :). Но россияне его пихают упорно :) Добавлено через 17 минут Цитата:
Добавлено через 17 минут Цитата:
Добавлено через 18 минут Цитата:
Добавлено через 20 минут Цитата:
Добавлено через 24 минуты Цитата:
Добавлено через 24 минуты Ещё раз за примечания спасибо! :) |
Re: Проклятие рода торна - Пелиас
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
|
Re: Проклятие рода торна - Пелиас
Цитата:
Добавлено через 29 секунд Цитата:
Добавлено через 1 минуту Цитата:
Добавлено через 2 минуты Я, кстати, переписываюсь с 10 пиплами от 9 до 14 лет, по большей части - 12 :) |
Re: Проклятие рода торна - Пелиас
Цитата:
Цитата:
Цитата:
|
Re: Проклятие рода торна - Пелиас
Клан Канах - это из Дж. Мэддокса Робертса, тут редкий случай, когда мэтры не при делах.
А вот династия Канах - это уже таки да, наши. Насчет лордов Чертознай прав - по-русски это "господин" или еще как в зависимости от контекста. Именно "лорд" в русском языке применяется исключительно к англичанам. |
Re: Проклятие рода торна - Пелиас
Цитата:
По лордам... Блин. Константин уже ответил по всему тому, что и я хотел. ))) |
Re: Проклятие рода торна - Пелиас
Ну, вот тут в табличках можно гэльское произношение глянуть:
http://www.standingstones.com/gaelpron.html Так что по-русски самой адекватной передачей будет, наверное, "канах". |
Re: Проклятие рода торна - Пелиас
Да, именно так, я как гуру в древнегаэльском подтверждаю инфу. :) :) В своё время немало времени провел, разбираясь в тонкостях Огама, ирландской истории и прочих фишек...
|
Re: Проклятие рода торна - Пелиас
Спасибо!!! :)
Скорп, чуть что тогда буду обращаться к тебе за консультацией :), если ты не против :) Добавлено через 34 секунды Касательно этой Леди. Я на самом деле и сам не в большом восторге от этой самой леди. Но… тут есть один нюанс. На самом деле есть трихотомия употребления слов lord и lady в английском языке. Первый слой смысла - просто вежливое обращение - леди, дама (для леди). Второй (когда lord и lady пишутся с маленькой буквы) - госпожа, повелительница, и соответственно – господин, владыка, повелитель, властитель. И третий, для нас самый важный - когда Lord и Lady пишутся с большой буквы, они приобретают значение феодальный сеньор и леди как титул знатной дамы. Именно в данном значении я и использую его в своём рассказе. Дело в том, что его просто ничем особенно и не заменишь. Конан, увидев Альбиону, восклицает от удивления: - Леди Альбиона! Тут нельзя сказать госпожа, владычица - ну, во-первых, не тот слой смысла, а во-вторых, какая же она по отношению к королю владычица или госпожа?! :). Конан использует слово леди для того, чтобы проявить уважение и подчеркнуть её принадлежность к знатному сословию. Ну, то есть, так сказать, уважительное отношение к знати. Лорда с большой буквы (Lord - например, лорд Тасперрас и лорд Валериан из Волков по ту сторону границы) максимально корректно можно перевести на русский как феодальный сеньор. Но это как-то слишком наукообразно, а просто сеньор без уточнения контекста вызывает не совсем нужные ассоциации. Я предпочёл бы оставить просто лорд. Переводчики в большинстве так и сделали. Сеньора Альбиона - уж точно ффтопку :))))). Во-первых, в данном контексте это звучит не вполне корректно, а во вторых, это уже какое-то Виллабаджо получается :). И к чему мы приходим?... Говард использовал слов лорд в обоих значениях в своих рассказах про Гиборию, значит и леди более или менее уместно. Не скажу, что я от этого прям в восторге, ибо для русского уха слово леди действительно несёт специфическое окрашивание, а его третье, старинное значение [знатная дама] русскому читателю практически неизвестно. Как правило, русский читатель воспринимает леди либо как вежливое обращение, либо обязательно как жену АНГЛИЙСКОГО лорда. В общем, в дальнейшем, я честно постараюсь избегать его употребления, да и тут поставил после длительных колебаний. Просто в данном контексте его действительно ничем приемлемым не заменить. Просто [Альбиона] - как-то неуместно фамильярно, они с Конаном никогда не были особенно близки; [сеньора Альбиона] - этак мы в каком-то Зорро начинаем себя чувствовать, ну а [госпожа Альбиона] - странноватое обращение к поданной от короля :). И в данном контексте не звучит совершенно. Так что, скрепя сердце, ставим [леди]. Добавлено через 15 минут Цитата:
Добавлено через 15 минут Чер, загляни в чат, флуд и оффтоп :) |
Часовой пояс GMT +2, время: 13:23. |
|
vBulletin®, Copyright ©2000-2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Русский перевод: zCarot, Vovan & Co
Copyright © Cimmeria.ru