Re: Гарри Тартлдав "Конан в Венариуме"
Да, так и не сказали, а переводите вы всё-таки с какого языка, тоже венгерского?
|
Re: Гарри Тартлдав "Конан в Венариуме"
Нет, не с венгерсого. Потом все поясню, когда закончу. Кстати, почему бы и другим не заняться переводами. Я не думаю, что это легче, чем критиковать.
|
Re: Гарри Тартлдав "Конан в Венариуме"
Цитата:
Критика Тартлдава никаким боком не является критикой вашей работы по переводу его текста. |
Re: Гарри Тартлдав "Конан в Венариуме"
В данный момент корпею над второй главой( где-то на середине). Пока придраться особо не к чему, кроме своеобразного стиля автора и нескольких персонажей, которые вряд ли свойственны самому Говарду, но не некоторым последователям. Самому интересно, чем все закончиться. А за Тартлдава я взялся потому, что он сам по себе маститый писатель( может, кроме Конана). Кстати, он лауреат премии Хьюго, а ее за красивые глаза не дают.
|
Re: Гарри Тартлдав "Конан в Венариуме"
Цитата:
Но так же знаю, что если бы я делал это тяп-ляп, то мне было бы в 356 раз проще. Только я не люблю халтуру и искажение смысла первоисточника. Хаецким - "бой". ))) Именно поэтому мне интересен язык с которого вы переводите. Цитата:
Цитата:
|
Re: Гарри Тартлдав "Конан в Венариуме"
Кстати, я где-то вроде слышал, что есть какой-то Конан по игре той, что онлайновая. Вот типа как у WOW есть своя серия книжная, так и по Age of Conan вроде бы тоже есть уже пару книг. Это правда? Кто-то читал? Будут ли переводить на русский?
|
Re: Гарри Тартлдав "Конан в Венариуме"
Цитата:
|
Re: Гарри Тартлдав "Конан в Венариуме"
Уважаемый Блейд! Я тоже не люблю халтуру. А что касается точности перевода, то приведу такой пример: У меня в колекции два варианта перевода Дороги Орлов - любительский и профессиональный. Первый просто пестрит повторами и тафталогией, хотя видимо он ближе к оригиналу. Но мое личное мнение - если заменить некоторые слова синонимами и перестроить предложение, чтобы не резало слух, то повествование не потеряет смысл(Хаецкая не всчет). В конце концов, каждый выберает свое. Что же касаеться некоторых имен, согласен, с этим Тартлдав перегнул. И вообще, какой был Хайборийский мир и его действующие лица - знал только отец - основатель! И что иметь в своей библиотеке - должен решить каждый. Все дело вкуса.
Цитата:
|
Re: Гарри Тартлдав "Конан в Венариуме"
Цитата:
|
Re: Гарри Тартлдав "Конан в Венариуме"
Цитата:
Да по "Изумрудному лотосу", хотя бы. Сравните то, как венгерские Хаецкие исказили смысл - Ваш перевод с моим - в начале темы. Цитата:
|
Часовой пояс GMT +2, время: 17:28. |
vBulletin®, Copyright ©2000-2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Русский перевод: zCarot, Vovan & Co
Copyright © Cimmeria.ru