Хайборийский Мир

Хайборийский Мир (http://forum.cimmeria.ru/index.php)
-   Обсуждение различных печатных и электронных изданий (http://forum.cimmeria.ru/forumdisplay.php?f=32)
-   -   Переводы в библиотеке сайта (http://forum.cimmeria.ru/showthread.php?t=1180)

Alex Kud 18.04.2010 14:50

Переводы в библиотеке сайта
 
Задачи:

1. Установить фамилии переводчиков для текстов, имеющихся в библиотеке сайта.
2. По возможности установить издания, из которых взяты тексты.
3. Собрать различные переводы произведений.

Подробнее об идентификации переводов и изданий:
Скрытый текст: Читать
Один и тот же перевод может несколько отличаться в разных изданиях на уровне редакторской правки, при этом, как правило, оставаясь легко узнаваемым. Интерес представляет не только установить фамилию переводчика, но и издание, из которого взят текст.

Если доподлинно известно, что тот или иной перевод издавался только в одном издании, проблем не возникает, если же перевод претерпел несколько переиздания, то установить конкретное издание можно по следующим признакам:

- написанию имен собственных (имен героев, географических названий и т.д.);
- названиям глав;
- расстановке знаков препинания;
- дате создания файла (т.е., например, перевод Семёновой в файле, созданном в 2006 г., не может быть взят из издания за 2010 г. и т.д.);
- дополнительным "врезкам" перед текстом, характерным для отдельных изданий;
- первым предложениям (замечено, что встречается ситуация, когда при переиздании чуток меняют одно-два первых предложения, иногда даже просто переставляя порядок слов, при это далее текст совпадает полностью);
- список можно продолжить...

Естественно, для сравнения надо располагать всеми изданиями текста.

Несколько примеров:
1. В переводах А. Чеха, первоначально издававшихся в серии "Северо-Запада", принято написание "Тросеро" и "Зимбабве". При переиздании его переводов в "Азбуке" "Тросеро" заменен на "Троцеро", а при переиздании в серии "Шедевры фантастики" от "Эксмо" еще и "Зимбабве" заменено на "Зембабве".
Жрец Анус :lol: в переводе Хаецкой "Багряного жреца" заменен на Ану при переиздании в "Эксмо" и т.д.
2. Глава 3 рассказа "Алые когти" ("Гвозди с красными шляпками") в переводе А. Циммермана в серии СЗ называется "Народ, питаемый враждой", а в переизданях "Азбуки" и "Эксмо" - "Народ, живущий ненавистью".
3. Расстановка знаков препинания зачастую заметно отличается в разных редакциях. Особенно это касается тире и двоеточий.
И т.д. и т.п.
Ниже представлен список переводов, имеющихся в библиотеке сайта. Если также указано издание, значит точно известно, что скан делался именно с него, либо издание удалось установить по характерным признакам (см. примеры выше). Если издание указано, но переводчик неизвестен, значит он в издании не указан и установить его фамилию не удалось (в списке отмечено синим).

Условные обозначения:

Енисей - книга "Конан, варвар из Киммерии" из серии "Библиотека альманаха «Енисей»" красноярского книжного изд-ва, 1991.
Реванш - книга "Живущий в последний раз" изд-ва "Реванш", 1992.
Эридан - с/с Говарда в 4 т. изд-ва "Эридан", 1992.
Гамма - книга "Конан-варвар" изд-ва "Гамма", 1993.
Лооминг - книга "Конан-варвар" изд-ва "Библиотека «Лооминг»", 1993.
СЗ - книги изд-ва "Северо-Запад (Пресс)".
Азбука - книги изд-ва "Азбука".
Эксмо-ШФ - серия "Шедевры фантастики" изд-ва "Эксмо".

Подробнее (номер тома, год издания и т.д.) указано в самом тексте в библиотеке.

Все тексты сверены с изданиями Эридан, СЗ, Азбуки, Эксмо-ШФ. Если есть возможность сверить с другими изданиями, отписывайте, с чем сверяли, даже если перевод не совпал, я буду отмечать, чтобы другие не делали повторно ту же работу.


Примечание: в некоторых текстах в библиотеке Гибория и гиборейцы из оригинальных переводов в незапамятные времена были заменены на Хайборию и хайборийцев соответственно. Это не признак иного перевода или издания. %)

Роберт Ирвин Говард (в том числе с соавторами)

Багряная цитадель - Пер. Ю. Воложа, Д. Громова, О. Ладыженского (Реванш)
Барабаны Томбалку - Пер. неизв.
Бассейн черных дьяволов - Пер. неизв. / Заводь черных демонов - Пер. Е. Ветровой (Азбука)
Башня Слона - Пер. В. Карчевского
Скрытый текст: Подробнее
Перевод как у Эридан, но "врезка" в начале иная, ищется издание.
Бог из чаши - Пер. неизв.
Бог, запятнанный кровью - Пер. неизв.
В зале мертвецов - Пер. неизв.
Волчий рубеж - Пер. Т. Старшиновой, Ю. Лангсдорфа (СЗ)
Гвозди с красными шляпками - Пер. М. Гарина + А. Циммермана
Скрытый текст: Подробнее
В сети доступен перевод М. Гарина, в котором отсутствует кусок - конец 2-ой главы и начало 3-ей. В тексте, лежащем в библиотеке, этот кусок взят из перевода А. Циммермана. Имена собственные приведены к варианту Циммермана. Кто занимался сведением переводов, история умалчивает.
Долина пропавших женщин - Пер. неизв.
Дорога орлов - Пер. неизв.
Дочь Ледяного Исполина - Пер. неизв.* (Эксмо-ШФ) / Дочь Ледяного Гиганта - Пер. М. Гарина (Енисей)
Скрытый текст: Подробнее
Хотя в издании переводчиком указан М. Успенский, перевод не совпадает с его переводом в Эридан, зато совпадает с переводом неизвестного из тома СЗ "Конан и Город Плененных Душ". У Эксмо ошибка с указанием переводчика.
Дьявол из железа - Пер. неизв.
По ту сторону Черной реки - Пер. М. Гарина (Енисей) / За Черной рекой - Пер. Ю. Воложа, Д. Громова, О. Ладыженского (Реванш)
Королева Черного побережья - Пер. неизв.* (Эксмо-ШФ) / Королева Черного побережья - Пер. неизв.
Скрытый текст: Подробнее
Хотя в издании переводчиком указан А. Прутцкол, перевод не совпадает с его переводом от Гамма, зато совпадает с переводом неизвестного из тома СЗ "Конан и Город Плененных Душ". У Эксмо ошибка с указанием переводчика.
Люди Черного Круга - Пер. неизв.
Тени в Замбуле - Пер. неизв.
Огненный нож - Пер. неизв. / Кинжалы Джезма - Пер. А. Циммермана (СЗ)
Ползучая тень - Пер. В. Карчевского (Эксмо-ШФ)
Рука Нергала - Пер. неизв.
Рыло во тьме - Пер. неизв. / Ужас во тьме - Пер. С. Троицкого (Азбука)
Сокровища Гвалура - Пер. А. Циммермана (Эксмо-ШФ)
Сокровища Траникоса - Пер. неизв. + Пер. А. Шуйского (СЗ)
Полный дом негодяев - Пер. неизв. / Сплошь негодяи в доме - Пер. Е. Хаецкой (Эксмо-ШФ)
Тени в лунном свете - Пер. неизв.
Феникс на мече - Пер. В. Карчевского (Эксмо-ШФ)
Час Дракона - Пер. А. Шалина
Скрытый текст: Подробнее
Издание неизвестно. Не исключено, что этот перевод вообще не издавался (самиздат, перевод для Интернета и т.д.).
Черный колосс - Пер. неизв.
Ястребы над Шемом - Пер. неизв.
"...Родится ведьма" - Пер. М. Успенского (Эксмо-ШФ)

Л. Спрэг де Камп, Лин Картер

Алая луна Зимбабве - Пер. А. Чеха (СЗ)
Благородный узник - Пер. неизв. (СЗ)
Воля богини Небетет - Пер. Т. Старшиновой (СЗ)
Гиперборейская колдунья - Пер. А. Чеха (СЗ)
Город черепов - Пер. неизв.
Гроза над Чохирой - Пер. неизв. (СЗ)
Замок ужаса - Пер. неизв.
Корона кобры - Пер. А. Чеха (СЗ) / Конан-корсар - Пер. неизв. (Лооминг)
Крылатая тварь - Пер. Т. Старшиновой (СЗ)
Легионы смерти - Пер. В. Правосудова (Азбука)
Логово ледяного червя - Пер. неизв.
Под знаменем Льва - Пер. Т. Тачника (Азбука)
Подземелье смерти - Пер. С. Шик (Азбука)
Проклятие монолита - Пер. неизв.
Сталь и змея - М. Сушко, Л. Сушко (СЗ)
Тварь в склепе - Пер. неизв.
Тени Каменного Черепа - Пер. А. Чеха (СЗ)
Тени Ужаса - Пер. С. Иванова (Азбука)
Черные слезы - Пер. неизв.
Черный Сфинкс Нептху - Пер. А. Чеха (СЗ)

Бьёрн Ниберг (+ Л. Спрэг де Камп)

Звезда Хораллы - Пер. Т. Старшиновой (СЗ)
Возвращение Конана - Пер. А. Иванова (Эридан)
Люди туманных гор - Пер. Т. Старшиновой (СЗ)

Карл Эдвард Вагнер

Дорога Королей - Пер. неизв.

Роберт Джордан

Тень Властелина - Пер. Н. Баулиной (АСТ, Люкс) / Конан-заступник - Пер. неизв.

Alex Kud 18.04.2010 14:50

Переводы в библиотеке сайта
 
Роберт Ирвин Говард (в том числе с соавторами)

Алтарь и скорпион - Пер. С. Троицкого (Азбука) / Алтарь скорпиона - Пер. неизв. (СЗ)
Бегство из Атлантиды - Пер. С. Троицкого (Азбука)
Зеркала Тузун-Туна - Пер. С. Троицкого (Азбука) / Зеркала Тузун Тхуна - Пер. неизв. (СЗ)
Колдун и воин - Пер. И. Минина (сетевая публикация)
Королевство теней - Пер. В. Карчевского / Царство теней - Пер. С. Троицкого (Азбука) / Королевство теней - Пер. неизв. (СЗ)
Кошка Делькарды - Пер. С. Троицкого (Азбука) / Говорящая кошка - Пер. неизв. (СЗ)
Мечи пурпурного царства - Пер. С. Троицкого (Азбука) / Мечи кровавого королевства - Пер. неизв. (СЗ)
Оскорбление - Пер. М. Пируса (Азбука)
Предрассветные всадники - Пер. И. Минина, Д. Квашнина (сетевая публикация)
Проклятие золотого черепа - Пер. А. Тишинина (Азбука) / Проклятие золотого черепа - Пер. Д. Квашнина (сетевая публикация)
Рассказ пикта - Пер. М. Пируса (Азбука)
Сим топором я буду править! - Пер. С. Троицкого (Азбука) / Сим топором я буду править! - Пер. неизв. (СЗ)
Удар гонга - Пер. С. Троицкого (Азбука) / Удар гонга - Пер. неизв. (СЗ)
Череп молчания - Пер. С. Троицкого (Азбука) / Замок тишины - Пер. неизв. (СЗ)
Черная Бездна - Пер. И. Минина (сетевая публикация)
Черный город - Пер. М. Пируса (Азбука)
Царь и дуб - Пер. С. Троицкого (Азбука)

ivminin 18.04.2010 15:08

Re: Переводы в библиотеке сайта
 
"Дочь Ледяного Исполина"
Перевод М.Успенского
(Эксмо-ШФ)

"Королева Черного побережья"
Перевод А.Прутцкола
(Эксмо-ШФ)

Alex Kud 18.04.2010 15:09

Re: Переводы в библиотеке сайта
 
ivminin, не, я же там написал по спойлером, не их это переводы...

ivminin 18.04.2010 15:11

Re: Переводы в библиотеке сайта
 
Извиняюсь, не прочитал внимательно.

ArK 18.04.2010 15:24

Re: Переводы в библиотеке сайта
 
Есть такой приём в издательском бизнесе, когда не хотят покупать старый перевод - берут его, вносят редакторскую правку в несколько первых абзацев и издают как новый, с другим именем переводчика.

Alex Kud 18.04.2010 16:03

Re: Переводы в библиотеке сайта
 
Ага, кстати, список псевдонимов переводчиков тоже надо будет написать...

Alex Kud 18.04.2010 21:26

Re: Переводы в библиотеке сайта
 
Нашел "HarryFan Text collection CD" - библиотека "в кармане" где-то за 96-97 год. Там для некоторых текстов указан переводчик. Это позволило установить переводчиков для "Алой Цитадели" и "Часа Дракона".

ArK 18.04.2010 22:00

Re: Переводы в библиотеке сайта
 
Нада бы ещё проверить сборку от Монфора - насколько у него выложенные переводы соответствуют фактическим текстам.

Scorp 18.04.2010 22:20

Re: Переводы в библиотеке сайта
 
А барабаны томбалку разве вообще кто-то кроме баулиной переводил?

Alex Kud 18.04.2010 22:31

Re: Переводы в библиотеке сайта
 
ArK, у него большинство переводов с этого сайта, вставлены в тома СЗ и Азбуки, даже если там фактически должен быть другой перевод. Но я их еще буду внимательно проверять, может несколько новых у него и найдется...

Scorp, есть еще как минимум перевод Ветровой (в Азбуке), он точно отличается от Баулиной. Далее перевод в издании СП Мрiя, но его я не видел. И перевод у нас в библиотеке, который точно не Баулиной и не Ветровой. =) Возможно, он как раз и есть от СП Мрiя, а может и нет...

Alex Kud 24.07.2010 18:57

Re: Переводы в библиотеке сайта
 
Выложил "Сокровища Траникоса" в переводе А. Шуйского (из 19-ого тома СЗ, переиздавался в Эксмо-ШФ).

Alex Kud 24.07.2010 22:46

Re: Переводы в библиотеке сайта
 
Выложил "Кинжалы Джезма" в переводе А. Циммерана (СЗ том 6, переиздавалось в Азбуке и Эксмо-ШФ).

Alex Kud 12.09.2010 16:42

Re: Переводы в библиотеке сайта
 
Выложил "За Черной рекой" в переводе Ю. Воложа, Д. Громова и О. Ладыженского (Реванш).

Alex Kud 25.09.2010 14:10

Re: Переводы в библиотеке сайта
 
Выложил "Заводь черных демонов" в переводе Е. Ветровой (Азбука).

Alex Kud 25.09.2010 22:15

Re: Переводы в библиотеке сайта
 
Выложил "Дочь Ледяного Гиганта" в переводе М. Гарина (Енисей).

Alex Kud 26.09.2010 12:26

Re: Переводы в библиотеке сайта
 
Выложил "Королеву Черного побережья" в альтернативном переводе. Издание и переводчик неизвестны, но там 5 глав (а не 4) и Конан в конце не плачет (как в версии СЗ, переизданной в Эксмо-ШФ).

ArK 26.09.2010 12:35

Re: Переводы в библиотеке сайта
 
А откуда это, где оно было опубликовано?

Alex Kud 26.09.2010 12:41

Re: Переводы в библиотеке сайта
 
Найдено в Интернете. Есть на Альдебаране, да и в других библиотеках. Похоже, что из той же серии, что и еще куча текстов неизвестного происхождения. То ли самиздат, попавший в незапамятные времена в Фидо, то ли специально кем-то переводилось для распространения в сети, то ли были какие-то издания, про которые мы ничего не знаем...

ArK 26.09.2010 13:08

Re: Переводы в библиотеке сайта
 
Любопытно, а английский оригинал есть, для сравнения?

Alex Kud 26.09.2010 13:29

Re: Переводы в библиотеке сайта
 
В теме "Книги на английском" все есть.

Terrano 26.09.2010 14:42

Re: Переводы в библиотеке сайта
 
Блин, куда все эти переводы выкладываюся, я не могу врубиться, просветите меня пожалуйста :blink:

Alex Kud 26.09.2010 14:45

Re: Переводы в библиотеке сайта
 
Все переводы одного произведения выкладываются в один архив. Скачай, например "Королеву Черного побережья", увидишь, что там два разных перевода в одном архиве.

ArK 10.10.2010 13:43

Re: Общие вопросы по сканам
 
Вложений: 1
Первые страницы из "Коллекции приключений" - сравните, это новые переводы или старые?

Alex Kud 11.10.2010 01:36

Re: Общие вопросы по сканам
 
ArK, спасибо. Если раньше никто не проверит, то вечером сравню.

Alex Kud 11.10.2010 17:23

Re: Общие вопросы по сканам
 
Переводы незнакомые. Хотя с "СП Мрiя" я не сравнивал, но не думаю, что оттуда. Похоже, что новые.

ArK 11.10.2010 18:09

Re: Переводы в библиотеке сайта
 
Значит надо сканировать...

Alex Kud 11.10.2010 19:37

Re: Переводы в библиотеке сайта
 
Я за сканы из нового издания Эксмо. Можно, конечно, собрать все возможные переводы, но все же в первую очередь я бы хотел видеть в библиотеке именно это издание.

ArK 11.10.2010 20:54

Re: Переводы в библиотеке сайта
 
Это не ко мне :(

Cepiyc 13.10.2010 13:01

Re: Переводы в библиотеке сайта
 
Цитата:

Автор: Alex Kud (Сообщение 53339)
Переводы незнакомые. Хотя с "СП Мрiя" я не сравнивал, но не думаю, что оттуда. Похоже, что новые.

У меня есть 2 тома. Выложить первые страницы каждого рассказа?

ArK 13.10.2010 14:04

Re: Переводы в библиотеке сайта
 
Давай

Alex Kud 13.10.2010 16:18

Re: Переводы в библиотеке сайта
 
Да было бы не плохо. Есть целый ряд переводов непонятного происхождения. Хотя я все же думаю, что они не оттуда...

Alex Kud 30.10.2010 14:33

Добавил "Ужас во тьме" в переводе С. Троицкого (Азбука).

Добавил "Полный дом негодяев" из неизвестного издания в переводе неизвестного.

imhep-aton 31.10.2010 08:27

Re: Переводы в библиотеке сайта
 
Оффтоп.
Не хватает только "неизвестного произведения неизвестного автора" .:)

Alex Kud 04.11.2010 10:47

Re: Переводы в библиотеке сайта
 
Ну вот, все, что смог найти в электронном виде, я выложил. Дальше надо сканить новое издание от Эксмо и ряд текстов Азбуки, т.к. в СЗ они были в безобразной редакции.
Далее будут выкладываться переводы Кулла, Соломона Кейна и... там посмотрим. :)

Alex Kud 04.11.2010 12:52

Re: Переводы в библиотеке сайта
 
Кто может сказать, кто переводчик:
http://fictionbook.ru/author/jordan_...ne.html?page=1 ?
Я могу точно сказать, что не Ладилова (Азбука). Судя по обложке, должен быть перевод Баулиной. Но всякое может быть, лучше точно сравнить.
Кто может сравнить с переводом Баулиной в этих изданиях:
http://fantlab.ru/edition1410
http://fantlab.ru/edition1409
http://fantlab.ru/edition1406

ArK 04.11.2010 13:01

Re: Переводы в библиотеке сайта
 
Вот в этих двух изданиях одного и того же тома разное количество страниц у Ладиловой:

http://fantlab.ru/edition10968
http://fantlab.ru/edition33118

М.б. в первом варианте было пропущен кусок текст?

Alex Kud 04.11.2010 13:44

Re: Переводы в библиотеке сайта
 
Да не, там и у Трубицыной так же. Просто другой шрифт, поля и т.д., я думаю.

Terrano 04.11.2010 16:30

Re: Переводы в библиотеке сайта
 
Alex Kud, я посмотрел, текст из ЗСФ и текст из fictionbook'a одинаковые

Alex Kud 04.11.2010 16:36

Re: Переводы в библиотеке сайта
 
Спасибо!

Добавил в библиотеку "Тень Властелина" в переводе Н. Баулиной.


Часовой пояс GMT +2, время: 00:00.

vBulletin®, Copyright ©2000-2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Русский перевод: zCarot, Vovan & Co
Copyright © Cimmeria.ru