Хайборийский Мир

Хайборийский Мир (http://forum.cimmeria.ru/index.php)
-   Переводы от Vlad lev (http://forum.cimmeria.ru/forumdisplay.php?f=95)
-   -   П.Д. Тейлор - "Конан - сын бога" (http://forum.cimmeria.ru/showthread.php?t=1401)

Vlad lev 30.08.2011 17:20

Re: Цикл произведений англоязычных авторов
 
Вложений: 1
В библиотеки сайта попался перевод 1 глав романа с одиозно-претензионным названием "Конан - сын бога" П.Д.Тейлора. Так как стиль изложения меня заинтересовал (несмотря на попадавшиеся мне на сайте критические замечания по нему), а полного текста я не нашёл, попробовал перевести доступный мне текст, кроме естественно указанной главы 1.
Предвосхищая некоторые возможные замечания, поясню: при данном переводе я попыталмся опробовать функцию перевода, ранее упомянутую Блед хоуком, и пришёл в легкий ужас: так например слова "страшно испугались" переводились как "весело засмеялись" ; в иных текстах с чешского дама переводилась как "дева Мария"., Сэт как Сиф, бутыли - пистолеты и т.д...
В предлагаемом варианте подобного, естественно, нет. Единственное: в нескольких случаях в скобках я указал слова-синонимы: неприступная (недоступная), распорядитель (церемонимейстер).
По предложенному в романе - явно не хайборийскому"исчислению времени (часы, минуты) - вопрос не ко мне, а к автору.

Blade Hawk 30.08.2011 17:36

Re: Цикл произведений англоязычных авторов
 
Цитата:

Автор: Vlad lev (Сообщение 70549)
часы, минуты

А какие там должны быть?

Цитата:

Автор: Vlad lev (Сообщение 70549)
Блед хоуком

Блэйд Хок, я.

Cepiyc 31.08.2011 08:53

Re: Цикл произведений англоязычных авторов
 
Цитата:

Автор: Vlad lev (Сообщение 70549)
функцию перевода, ранее упомянутую Блед хоуком,

Что за зверь? В Гугле не нашел...

Добавлено через 1 минуту
Цитата:

Автор: Blade Hawk (Сообщение 70550)
Блэйд Хок, я.

))))))))

Germanik 31.08.2011 08:58

Re: Цикл произведений англоязычных авторов
 
Цитата:

Автор: Cepiyc (Сообщение 70598)
Что за зверь? В Гугле не нашел...

Видимо имеется ввиду сам Гугл:D Ты, наверное сильно глубоко искал, а надо было просто на первой же странице гугла нажать линк "Переводчик" :D

Vlad lev 31.08.2011 17:34

Re: Цикл произведений англоязычных авторов
 
Blade Hawk, во всяком случае исчисление "часов и минут" и подобные единицы времени из другой серии; ты помнится возмущался дезертирами из времен Хайбории; хотя например у Робертса упоминаются даже слабые "зачатки" паспортной системы (может, правда это изобретение переводчиков "терры", я с английским этот текст не сверял); на польском один из романов Робертса также озаглавлен "Дезертир"...

Добавлено через 6 минут
Германик, не совсем понял: что ты искал?

Blade Hawk 31.08.2011 17:49

Re: Цикл произведений англоязычных авторов
 
Цитата:

Автор: Vlad lev (Сообщение 70666)
Blade Hawk, во всяком случае исчисление "часов и минут" и подобные единицы времени из другой серии; ты помнится возмущался дезертирами из времен Хайбории

У Говарда есть года и месяцы. И прикинь, Час дракона называется Час дракона. ) Не склянка, не поворот клепсидры, а час.

Более того, путем несложных манипуляций мы там же сразу же натыкаемся на:

The victim's body turned purple and then black, and within a few minutes he sank down dying, and the stench of his own putrefaction was in his nostrils even before death wrenched his soul from his rotting body.

И:

A few seconds later he stood upright, exulting fiercely in his comparative freedom.

Но в принципе понятно, как Мартьянушке пришли в голову мудаццкие полночь/полдень вместо север/юг. Начинал видимо тоже с такого.... Читать то он не умеет.

И почему это я дезертиром возмущался? Я возмущался безбилетником!!!, нахѢ. В зачатках же паспортной системы ничего страшного нет. Главное, чтобы это дело только ни визой, ни паспортом не называлось. У меня в романе тоже подорожная есть. Но не водительские права.

Germanik 31.08.2011 18:09

Re: Цикл произведений англоязычных авторов
 
Цитата:

Автор: Vlad lev (Сообщение 70666)
Германик, не совсем понял: что ты искал?

Я - ничего. Это Сэриус что-то искал:D

Vlad lev 31.08.2011 22:23

Re: Цикл произведений англоязычных авторов
 
Blade Hawk, извини, значит что-то я уже "запамятовал" на счёт дезертира - безбилетника; по часу дракона - согласен, я в курсе несуразностей типа указанных клепсидр и им подобного (вроде внедрения каких-то мер измерений по-моему во "времени жалящих стрел" "кристофера гранта" и К*), но не хотел их даже упоминать, равно как и клинику "полудня" -"полночи" и т.д...
Всё равно, на мой взгляд, достаточно часто употребляемое упомянутое временное исчисление - не вполне "вписывается" в эпоху.

Germanik 31.08.2011 23:36

Re: Цикл произведений англоязычных авторов
 
Цитата:

Автор: Vlad lev (Сообщение 70679)
Всё равно, на мой взгляд, достаточно часто употребляемое упомянутое временное исчисление - не вполне "вписывается" в эпоху.

Почему же, даже если преположить, что во времена Хайборийской эры использовались другие понятия или временные промежуки для измерения времени, всё равно тот же Говард описывал ту же Хайборийскую эру с высоты современности. Например, в его произведениях можно встретить такое слово, как "эволюция":D

Vlad lev 01.09.2011 19:22

Re: Цикл произведений англоязычных авторов
 
Германик, согласен, так как и в исторической древней Греции упоминались частицы, подобные атомам. На форуме это где-то так же упоминалось. Полагаю все же, что "злоупотреблять" осовремененными терминами, равно как и искусственно "вклинивать" анахронизмы, либо изобретать что-то несуразное всё-таки не стоит. Однако поскольку я не "выдумщик" текстов, апокрифов или альтернативы, то в рассматриваемых текстах по неволе приходится учитывать авторские "задумки". По-этому свои сомнения я изложил отдельно.
К стати, я так и не понял, нужно ли далее выкладывать перевода продолжение "Сына бога"


Часовой пояс GMT +2, время: 21:07.

vBulletin®, Copyright ©2000-2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Русский перевод: zCarot, Vovan & Co
Copyright © Cimmeria.ru