Хайборийский Мир

Хайборийский Мир (http://forum.cimmeria.ru/index.php)
-   Переводы от Vlad lev (http://forum.cimmeria.ru/forumdisplay.php?f=95)
-   -   Песнь об участи Тхан-Кула (http://forum.cimmeria.ru/showthread.php?t=4037)

Vlad lev 18.09.2024 19:50

Песнь об участи Тхан-Кула
 

Песнь об участи Тхан-Кула
The Doom Chant of Than-Kul
Роберт И. Говард
Перевод В. Ю. Левченко
Под хладным морем жадеита
Тысячелетия назад сокрылась Атлантида,
Но вечен — нескончаем огнь клинков,
пылающих в морских пучинах у подводных призраков,

И духам этим ведомо: когда совместно с коршуном и вороном пришёл Залтхас,
кроваво-алым стал волны морской окрас;

Бежал тогда, змеясь и извиваясь, кровавый тот поток
средь зелени морских ложбин и белых гребней волн наискосок.

Владыки моря — короли
не раз покой здесь обрели.

Когда кроваво-красным алел, тускнел и мерк вослед светилу уходящему закат,
и призрачно белеющими точками в ночи казался звёздный ряд,
Сюда сквозь сумрак изумрудных волн, стремясь с бездонной дивной глубины,
Меж всплесками и переливами мерцающей морской волны
Могучий змей морской всплывает,
Что спящего Тхан-кула охраняет.

А на сапфировом приливе — скала, подобна красной лодке...
О, неужели же Тхан-Кул оков из сна сломал решетку?..

Любви он к морю в жизни не обрёл,
Пока среди безмолвья звёзд свою кончину не нашёл.
А вот теперь судьбы каприз, —
над гладью моря и пучинами лишь жутковато шепчет бриз.

18 сентября 2024


Часовой пояс GMT +2, время: 09:47.

vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Русский перевод: zCarot, Vovan & Co
Copyright © Cimmeria.ru