Показать сообщение отдельно
Старый 10.07.2008, 07:46   #8
Король
 
Аватар для Пелиас Кофийский
 
Регистрация: 27.02.2008
Сообщения: 4,154
Поблагодарил(а): 171
Поблагодарили 184 раз(а) в 141 сообщениях
Пелиас Кофийский стоит на развилке
Второе и треть место конкурса Сага о Конане - 2012: За второе и третье место на конкурсе фанфиков по мотивам Саги о Конане в 2012 году. 1000 и более сообщений: За тысячу и более сообщений на форуме. За стойкость: За стойкость и решительность в творчестве, несмотря на критику. Фанфикер 
По умолчанию Re: Конаджохара - Пелиас

Чер, да, ты заставил меня призадуматься Провёл вчера критикческий анализ, и вот чего удалось нарыть

КОНАДЖОХАРА

Проверил насчёт скальпов. Скальпы действительно в оригинале - Scalp Creek. При этом слово скальп не имеет в английском языке никаких слоёв смысла. Скальп он скальп и есть. На самом деле, меня это удивило ничуть не меньше, а потому, во избежание излишней акцентуации индейского колорита, я не старался не слишком злоупотреблять их упоминанием

Блокгаузы.

Так, вот блокгаузы:

…the towering blockhouse, and the other building.
Возвышающийся блокгауз и другие здания.
За Чёрной рекой.

They built forts, or rather block-houses…
Они строили форты, или даже скорее (чаще, охотнее) блокгаузы…
Синопсис к произведению Волки по ту сторону границы.

Причём слово blockhouse опять-таки не имеет в английском языке никаких слоёв смысла, я даже проверял специально, ещё при переводе Аквилонии, Киммерии, Гипербореи для Бальда.
Точнее, там есть термин из строительного дела - сруб - но он не подходит по смыслу. Речь явно идёт о каких-то укреплениях. А больше ничего нет…

Но, в общем-то, если осознавать, что За Чёрной рекой - это аллегория борьбы с индейцами (а Говард никогда этого и не скрывал ), то большая часть вопросов отпадает сама собой .
Вот, например, что писал в своё время Мастер .
Несколько выдержек из эссе Патриса Луине:

Эта история была особо дорога Говарду. В письме к Огасту Дерлету он заметил, что «хотел бы посмотреть, сможет ли [он] написать интересный рассказ о Конане без любовного сюжета». Немного более откровенен он был с Лавкрафтом, написав, что его последняя продажа «Сверхъестественным историям» представляла собой «состоящий из двух частей рассказ о Конане: «За Черной рекой» - пограничная история… В этом рассказе о Конане я использовал новый стиль и обстановку – отказался от экзотической обстановки затерянных городов и угасающих цивилизаций, золотых куполов, мраморных дворцов, одетых в шелк танцовщиц и т. д., и погрузился в антураж лесов и рек, бревенчатых хижин, пограничных аванпостов, поселенцев в кожаной одежде и раскрашенных дикарей».
<…>
Он был взволнован всем этим, ведь рассказ (По ту сторону Чёрной реки - примечание Пелиаса) был об этой стране, и он был продан! (курсив Пелиаса - из дальнейших слов Новалин Прайс становится понятным, что под [этой страной] подразумевается США). Он жаждал написать еще об этой стране, не обычный ковбойский рассказ или стрелялку на тему Дикого Запада, хотя, Бог свидетель, эта страна изобиловала подобными рассказами, ожидающими своего написания. Но он сердцем хотел сказать большее. Он хотел рассказать простую историю об этой стране и о невзгодах, что испытали поселенцы, столкнувшиеся с напуганным, полуварварским народом – индейцами, пытающимися сохранить свой образ жизни и страну, которую любили… Просто роман, рассказывающий о страхе поселенцев, пытающихся устроить новую жизнь, о страхе индейцев, пытающихся удержать обреченную страну; вот почему это должен быть самый лучший, черт подери, роман из когда-либо написанных о пограничной жизни на Юго-Западе.

По поводу анахронизмов.
Ммм… не знаю… насколько я могу судить, Говард не слишком сильно парился по поводу этой самой исторической корректности. Он, собственно, и псевдоисторический мир выдумал, во многом для того, чтобы от неё избавиться. О целесообразности, он, конечно, задумывался, но время от времени ему нравилось шутить и создавать этакие эклектичные сплавы.
А терминология Говарда - это и вовсе тема для отдельного разговора. Я уже как-то писал, что его стиль изложения во многом копирует беллетристов своего времени. То есть это как бы взгляд с высоты образованного европейского человека. Большую часть повествования он как бы стоит в тени, но при необходимости вмешивается и (для пояснения каких-то аспектов читателю) использует довольно-таки современные словечки.
Это с одной стороны. С другой, Говард очень любил слова, создающие определённый колорит, и использовал их, если они по иструментарию могли вписаться в его мир, не слишком парясь из-за того, какому конкретно веку они соответствуют. Те же самые блокгаузы - возвести их технически во времена средневековья или развитого рабовладельческого строя можно было, значит, всё путём . А защищают они от стрел или от пуль - не так уж важно
Кстати, в оригинале есть и сатрапы, я их таки нашёл. А вот джубб действительно нет - их привнёс то ли Картер, то ли Камп - они вместе завершали Рыло во тьме. Но, на мой взгляд, рядом с сатрапами и кшатриями, патрициями и блокгаузами (и, судя по всему, и префектами) они смотрятся вполне уместно. Тут главное не переборщить, но само их использование, в принципе, не противоречит основам творения мира Мастером .

Сцена с перемирием .

Я внимательно ещё раз всё проштудировал и пришёл к следующим выводам.
Из рассказа Волки по ту сторону границы мы узнаём, что периоды длительных перемирий всё же существовали.
Вот, например:
В течение нескольких месяцев на границе царит спокойствие, за исключением нескольких небольших недоразумений между представителями обоих рас.

Мне показалось разумным, что обе стороны пытались развивать эти перемирия, например, приглашая важных особ к себе (в первую очередь, это, конечно, касалось, аквилонцев). Насколько я знаю, подобные прецеденты в истории существовали, да и сам Говард пишет о чём-то подобном в рассказе Черви земли: там, не взирая на состояние перманентной войны с пиктами, Римская империя время от времени вступала с ними в перемирия, и пикты могли приходить на земли империи.

Любопытно, что в рассказе Волки по ту сторону границы три раза упоминается, что лорд Валериан предатель, потому что участвовал в Танце превращения змеи. Казалось бы, достаточно и того, что он был в пиктской деревне - но нет, три раза подчёркивается, что его предательство состояло именно в его участии в военно-направленном ритуале. Таким образом, создаётся ощущение, что само присутствие в деревне, конечно, очень необычно, но не является предательством. Это подразумевает, что какие-то контакты между пиктами и аквилонцами всё-таки существовали.

И окончательно нас убеждают следующие слова:

Я обратил его внимание на то, что ни одному гиборийцу, как бы он ни был дружен с пиктами, никогда не позволят принять участие в такой церемонии, как танец Превращения Змеи. Чтобы принять в нём участие, нужно быть братом по крови для челнов клана.

И ещё:

Он - один из немногих гиборийцев, о которых пикты говорят с уважением.

Из этих фраз становится ясным, что всё-таки контакты между пиктами и гиборийцами время от времени налаживались, и существовали люди, о которых пикты говорили с уважением, и даже те, которые были дружны с пиктами. Поскольку Валериан упоминается как только одни из нескольких.

Таким образом, в общем и в целом, картина присутствия Тайоги в Шондаре смотрится правдоподобно. А если ещё плюс учесть и заступничество Валериана, который, как известно, пользовался уважением у пиктов, а, следовательно, должен был иметь и некоторый вес в политических взаимоотношениях обеих рас…

Надо сказать, дополнительный анализ текстов помог мне создать ещё некоторые небольшие фрагменты в рассказе и особенно помог уяснить внутреннюю структуру форта и особенности запутанных взаимоотношений пиктов и аквилонцев, которые я до этого представлял лишь в общих чертах, за что Черу большое спасибо .
Пелиас Кофийский вне форума   Ответить с цитированием