11.07.2008, 14:14
|
#47
|
Вор
Регистрация: 01.02.2008
Сообщения: 140
Поблагодарил(а): 0
Поблагодарили 12 раз(а) в 11 сообщениях
|
Re: Проклятие рода торна - Пелиас
 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Я в текст сразу посмотрел вообще-то, "Lord Valerian" у меня вынесен как отдельный случай после перечисления лордов Шема, Турана и всякого прочего. Вот только такие же Лорды есть и в Немедии, там я что-то английского колорита не заметил. В Аквилонии, не спорю, есть фрагментарно Англия. О том, что боссонских стрелков сравнивают со средневековыми валлийцами я тоже слышал. Так и что? Там и американский колорит есть. Пока что я за собой никакой ошибки не вижу. Моя позиция раза два чётко определена: слово "лорд" я считаю англицизмом. В данном случем не уместным. А уж "леди" (с которой всё началось) и подавно. )))
|
|
 |
|
 |
|
Однако по постам создалось твердое ощущение, что вы изменили свою точку зрения: вчера толковали о всяких «господинах», сегодня признали, что Lord в данном случае – титул, и изобрели невразумительного наместника.
Действительно, lord, - англицизм, который я считаю уместным именно в Аквилонии, ибо, как Вы сами изволили признать, признаки английскости в Аквилонии присутствуют. А вот что касается немедийских lords – мне вспоминается Октавия, дочь немедийского lord’а, несколько подобных упоминаний в «Часе Дракона» - все они не несут признаков титулования и вполнемогут быть переданы как феодалы.
А взразумительного предложения по переводу пограничных lords я так и не увидел. Объяснения по поводу наместника будут?
 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
да не больше, чем в других странах. или лучники и война баронов прерогатива только Англии и Аквилонии?
|
|
 |
|
 |
|
Конкретная Война Баронов была именно в Аквилонии, точно так же как реальные, послужившие им прототипом Войны Баронов были в Англии: http://en.wikipedia.org/wiki/First_Barons'_Warhttp://en.wikipedia.org/wiki/Second_Barons'_War
Насчет лучников – лично в Вас я почти не сомневался, я уже убедился на примере Митры, как Вы умеете не замечать очевидного. Мне интересно, найдется ли здесь хоть один еще индивидуум, которому сходство между английскими и боссонскими лучниками не покажется очевидным.
 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Йомен - для тех, для кого йомен это йомен Йомены: 1. крестьяне, которые вели самостоятельное хозяйство на земле, являвшееся их наследственным наделом 2. английская гвардия 3. английская добровольческая кавалерия, состоявшая из дворян и землевладельцев.
|
|
 |
|
 |
|
Так вот, переводить yeoman как «крестьянин, который вел самостоятельное хозяйство на земле, являвшейся их наследственным наделом» (в данном случае контекст таков) – все равно, что переводить river как «вода, текущая по естественному руслу». Спасибо Блейду за пример.
 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Да, глянул в оригинал: Lord (с большой буквы) Valerian of Schondara - Лорд Валериан из Шондары, то есть не наместник, а змелевладелец (the richest land-owner in western Schohira) точно также как Lord Tasperas of Kormon - лорд Таперас из Кормона был лордом (с маленькой букквы, то есть патроном, наместником) Шохиры.
|
|
 |
|
 |
|
Пелиас, повторяю, кошки в комнате нет – перечитай еще раз мой предыдущий пост.
|
|
|
|