|
Цитата: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Значит -опечатка, не отрицаю. Зато, глядишь, повеселился.
|
|
|
|
|
|
Мог бы и разок перечитать свой перевод, да подправить. Знаешь, тут не до веселья на самом деле - текст то просто бессвязный:
|
Цитата: |
|
|
|
|
|
|
|
|
Киммериец вскочил, стремительно выхватив длинный меч, измазанный (заляпанный) до рукояти запёкшейся кровью после недавнего боя стигийскими работорговцев. Развернулся и, испустив усталый выдох, бегло несколько раз осмотрев кусты вокруг поляны. Мышцы напряглись, натянувшись, как канаты; глаза, испытал во многих стычках в любое время дня, пронзали(проникали) мрак ... |
|
|
|
|
|
Сам автор тоже крут: Конан пробуждается от промелькнувшей тени(сильно!) и мягкой поступи хищного зверя. Потом он видит шелест травы. И неожиданно думает, что за тень и мягкую поступь он на самом деле принял принесенный ветром рев льва(!). Ну как-то так я это расшифровал. Может кто-то по другому растолкует сей неолитературеный перевод? Это "Темный охотник".
Добавлено через 6 минут
|
Цитата: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
про всякую -не передёргивай!
Чёрные слёзы, тени Замбулы, даже Поединок в крипте -нормальны;
"чохом" обругивания УСЕГО не применял!
|
|
|
|
|
|
Тени Замбулы - Де Кампа? Вроде за Говардом всегда числились.
А со стороны похоже, будто Камп(вместе с Верховным Советом СССР) твой личный враг. Ок, теперь все нюансы буду знать.