 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Ну в общем это уже обсуждалось и не раз. Говард не единожды употреблял слово "hell". Какое это отношение имеет к библейскому Аду? Думаю что никакого, как переводить это на русский - не знаю. Но хочу отметить, что и по русски ад не всегда синонимичен библейскому аду. Да и само это слово возникло намного раньше, чем попало в Библию. А да, чуть не забыл, у Говарда есть произведение "The Devil in Iron".
|
|
 |
|
 |
|
hell как известно произошло от скандинавского хель. вполне возможно, что христианские миссионеры, чтобы донести смысл ивритского шеол либо геенна до каких нибудь англов, просто использовали знакомое им слово.
тогда как ад, это слово греческого происхождения, от слова аид. в библию оно попало наверное при переводе, опять таки, как "синонимичное" тому же шеол (всмысле загробного мира). в романских языках, например, используется слово инферно, а в славянских, пекло, и чаще всего именно в значении библейского ада. в польском например
