Показать сообщение отдельно
Старый 19.04.2013, 18:34   #1
Властелин мира
 
Аватар для Vlad lev
 
Регистрация: 18.04.2011
Сообщения: 10,291
Поблагодарил(а): 3,191
Поблагодарили 4,822 раз(а) в 1,775 сообщениях
Vlad lev стоит на развилке
5 лет на форуме: 5 и более лет на фоурме. Спасибо что Вы с нами! Фанфикер Хранитель сказания о Венариуме: Гордый обладатель сказания о Венариуме Переводы [Мифриловый клинок]: За уникальные переводы и многолетний труд Хранитель сказания Танзы: Обладатель сказания о короле Конане в эпоху его странствия в Танзе Развитие сайта [золото] Развитие сайта [золото] 1000 и более сообщений: За тысячу и более сообщений на форуме. Переводы [золото]: 7 и более переводов 300 благодарностей: 300 и более благодарностей 
По умолчанию "Освободитель"? или - "Под знамёнами..."

Не особый любитель писать объёмные тексты, впрочем - большинству форумчан в данном случае, думаю, это и не надо - надеюсь, вполне достаточно будет и изложенного.

«Конан — Освободитель», переведённый на русский как «Под знаменем Льва» и «Под знаменем чёрных драконов».

Почему так? Попробую предложить свою версию.
Как и в большинстве объёмных текстов Л.С.де Кампа — обильные «отсылки» к его же иным произведениям.

- Зачем?

(Толи сам, чтоб не подзабыть "вставлял", толь за объём -"печатный лист" желал нагрести поболее... А, автор заботился о читателях...)

Скептики, возможно, возразят:
-Так удобнее для читателя...


Сомнительный аргумент. Но не в этом суть.



О Конане ли текст? - Не уверен. Скорее -наоборот: кто угодно с мельчайше ненужными деталями, и где-то (если вообще упомянут) поодаль — киммериец.

И подобное почти во всём произведении. Бесконечные диалоги побочных героев, явно выходят на первый план.

- Где же варвар? - возможно поинтересуется особо въедливый циник.


-Да бросьте вы, автору виднее! -:
«Они ещё не ведали, кто их главный враг в Аквилонии. Они ещё ничего не знали о волшебнике Зуландре Тху.» —



-Ну надо же!



Более того, открою секрет — сам Мастер Р.И.Говард, создавший Сагу, даже и не подозревал о подобном!


Вот только не надо заявлять что-то подобное:

"не успел" или "не всё написал"!


Отвечу, как уже отмечал:

тогда давайте допустим, что Зингара аннексировала прото-Америку, козаки с Запороски захватили тамошний Дальний Восток, а на Северном и Южном полюсах повылезали подземные жители, надеющиеся наводнить Гиборию (хоть на часок!), и прилетели Зло-боги с Йига Проклятого... и т.д...



Прекратить злословить? Порочить автора-«классика» — продолжало-искажалу де Кампа?


Барон Руальда из Имируса, что в северном Пуантене*

(применяю русскораспространённую версию, вместо оригинальной — Пойнтайн). «Имирус» в Пуантне?

- Ай-яй, что-то очень смахивает на изменённую версию Имира...


- Не уж у автора-сочинялы проблемы с фантазией? — А, конечно, тут может опять переводчики перестарались?..

А-а-а: «Сэт и ...Кали(!!!)» - Небось, скажите - это - другая Кали, не из реала -индуистского пантеона?
- Естественно,..- это всё -мелочи...


Так... У автора появились сатиры. «Оригинально»...


«Могутный», неизвестный даже Говарду, колдун куда-то сдулся...


Во всём тексте прослеживается неудачная попытка автора придать фэнтези псево-историчность. Это ещё более усугубляет негативное представление.


Похоже, многие русскоязычные авторы вдохновлялись как раз подобными «шедеврами».


Теперь — о русской новации-вариации - переводе названия.



По сути переводчики правы — роман не о Конане, а о том, что «под знамёнами»...
«Русский язык — не обманешь» — как говаривает известный сатирик М.Задорнов.


В итоге — всем, интересующимся Сагой, лучше ознакомиться с англоязычным текстом «Слеза Асгарда».
Если бы не три нюанса (понятных знатокам и ценителям Р.И.Говарда) — был бы наиболее преемлимый вариант.
Vlad lev на форуме   Ответить с цитированием