| 
      
        | 
          
            |  | Цитата: |  |  |  |  |  |  
      
        |  |  |  |  
        |  | Так это что же получается? Влад пишет на чешском |  |  
        |  |  |  |  | 
не совсем так

Апосля прочтения чешских оригиналов фразочки поневоле строятся так. (Но также до всяческих реформ писали и по-русски.)
Кроме того, я сторонник сохранения оригинальных построений фраз  в иноязычных текстах, а не в создаваемых изначально на современном русском.
Вот будет флуд не по рассказу, но хоть немного поймёте:
Kam to kráčíš, Kefalíne?, aneb, JEŠTĚ MÁMECOJSMECHTĚLI) из 5 книги"Černí baroni" MILOSLAV ŠVANDRLÍK :
(отрывок с максимальным сохранением чешского построения:
 
Дошло и до сближения и столкновения  противников. Ходовскому (Chodovský -населённый пункт) писателю исполнилось тридцать пять, он уже имел значительно избыточный вес и не мог скрыть улыбкой неполноту верхних зубов. Медленно и неохотно передвигался. Одетый просто и неброско и без явного интереса протискивался меж пижонисто-элегантными людьми.
  Эвинка (Evinka) ему тоже не подходила. Она была похожа на фарфоровую) куклу, её происхождение было отчетливо непролетарскими. Поэтическая душа тяготела к снобизму и, конечно, не предполагала, что она может очутиться(оказаться) в конечном итоге в объятиях-тисках плебейского юмориста. Однако это случилось. Хотя многие, на самом деле все, предупреждали Evinka и Кефалина об опрометчивости такого решения о поспешной женитьбе, предполагая дойти не только вначале лишь до гражданского брака, но и Церковного. "Что Бог сочетал, того человек да не разлучил" подчёркивал отец Кирилл(Cyril) в костёле(церкви) благословенной(Пресвятой) Агнешки на Sporilov, скрепляя этот союз, в долгое существование которого и сам  не верил. Многие друзья и знакомые не удержались и пришли в Ходов к Эвинке, чтоб увидеть, как семейный домик неудержимо рассыпется на части. Был также режиссёр Жано Roháč(Рогач). Он удивлялся долго и проникновенно. 
"Имеешь действительно прекрасную жену," заявил он Кефалину. "Ты бьёшь её?" Кефалин это решительно отверг.
  "Правильно", кивнул головой Roháč. "Ведь ты ещё и чешский писатель!" Потом надолго замолчал.
  "Когда будешь читать ту свою клевету на словацких офицеров?" Вдруг спросил он неожиданно, но настойчиво." (перевод В.Ю.Левченко)
И сравните хоть с "Истаявшей мглой", хоть со "Звездой королей." - 
"Почувствуйте разницу!!"
 Добавлено через 1 минуту
Добавлено через 1 минуту
  
    | 
      
        | 
          
            |  | Цитата: |  |  |  |  |  |  
      
        |  |  |  |  
        |  | Ну в таком случае я даже рад за тебя. |  |  
        |  |  |  |  | 
  
    | 
      
        | 
          
            |  | Цитата: |  |  |  |  |  |  
      
        |  |  |  |  
        |  | Тогда я буду рад за тебя дввукратно |  |  
        |  |  |  |  | 
Гы-гы-гы!!
 Добавлено через 24 минуты
Добавлено через 24 минуты
  
    | 
      
        | 
          
            |  | Цитата: |  |  |  |  |  |  
      
        |  |  |  |  
        |  | Лично я ничего не понял. |  |  
        |  |  |  |  | 
 содержание добро- не в смысле хорошее, а слишком уж человечное и примитивизированное + ритуализация - слаба и не интересна.
Як вас Яйцо Тролля до сих пор дёргает! 

Вот уж Вацлав постарался...
