|
Цитата: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Так это что же получается? Влад пишет на чешском
|
|
|
|
|
|
не совсем так
Апосля прочтения чешских оригиналов фразочки поневоле строятся так. (Но также до всяческих реформ писали и по-русски.)
Кроме того, я сторонник сохранения оригинальных построений фраз в иноязычных текстах, а не в создаваемых изначально на современном русском.
Вот будет флуд не по рассказу, но хоть немного поймёте:
Kam to kráčíš, Kefalíne?, aneb, JEŠTĚ MÁMECOJSMECHTĚLI) из 5 книги"Černí baroni" MILOSLAV ŠVANDRLÍK :
(отрывок с максимальным сохранением чешского построения:
Дошло и до сближения и столкновения противников. Ходовскому (Chodovský -населённый пункт) писателю исполнилось тридцать пять, он уже имел значительно избыточный вес и не мог скрыть улыбкой неполноту верхних зубов. Медленно и неохотно передвигался. Одетый просто и неброско и без явного интереса протискивался меж пижонисто-элегантными людьми.
Эвинка (Evinka) ему тоже не подходила. Она была похожа на фарфоровую) куклу, её происхождение было отчетливо непролетарскими. Поэтическая душа тяготела к снобизму и, конечно, не предполагала, что она может очутиться(оказаться) в конечном итоге в объятиях-тисках плебейского юмориста. Однако это случилось. Хотя многие, на самом деле все, предупреждали Evinka и Кефалина об опрометчивости такого решения о поспешной женитьбе, предполагая дойти не только вначале лишь до гражданского брака, но и Церковного. "Что Бог сочетал, того человек да не разлучил" подчёркивал отец Кирилл(Cyril) в костёле(церкви) благословенной(Пресвятой) Агнешки на Sporilov, скрепляя этот союз, в долгое существование которого и сам не верил. Многие друзья и знакомые не удержались и пришли в Ходов к Эвинке, чтоб увидеть, как семейный домик неудержимо рассыпется на части. Был также режиссёр Жано Roháč(Рогач). Он удивлялся долго и проникновенно.
"Имеешь действительно прекрасную жену," заявил он Кефалину. "Ты бьёшь её?" Кефалин это решительно отверг.
"Правильно", кивнул головой Roháč. "Ведь ты ещё и чешский писатель!" Потом надолго замолчал.
"Когда будешь читать ту свою клевету на словацких офицеров?" Вдруг спросил он неожиданно, но настойчиво." (перевод В.Ю.Левченко)
И сравните хоть с "Истаявшей мглой", хоть со "Звездой королей." -
"Почувствуйте разницу!!"
Добавлено через 1 минуту
|
Цитата: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ну в таком случае я даже рад за тебя.
|
|
|
|
|
|
|
Цитата: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Тогда я буду рад за тебя дввукратно
|
|
|
|
|
|
Гы-гы-гы!!
Добавлено через 24 минуты
|
Цитата: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Лично я ничего не понял.
|
|
|
|
|
|
содержание добро- не в смысле хорошее, а слишком уж человечное и примитивизированное + ритуализация - слаба и не интересна.
Як вас Яйцо Тролля до сих пор дёргает!
Вот уж Вацлав постарался...