Тема
:
Вопросы переводов и транскрибирования
Показать сообщение отдельно
05.10.2008, 22:05
#
35
Chertoznai
Заблокирован
Регистрация: 19.08.2006
Адрес: Храм Очищения от скверны альтернативы
Сообщения: 7,291
Поблагодарил(а): 131
Поблагодарили 253 раз(а) в 185 сообщениях
Re: Вопросы переводов и транскрибирования
Цитата:
Автор:
Турлах Дув
Я говорю о традиции в отношении королевских имен именно в русском языке.
Яков I (а не Джеймз)
Карл I (а не Чарльз)
Генрих III (а не Генри) и т. д.
это пример из сцылки, а теперь вспомни как зовут сына английской королевы в данное время. обычно его погоняют Чарльзом, а не Карлом. вот и традиция...
осталось вопросить коим боком королевские имена вообще касаются предмета дискуссии?
Цитата:
Автор:
Турлах Дув
Опять все замешано на личных ощущениях.
все в мире замешано на личных ощущениях. при слове "Кот" у русскоязычного населения ассоциация вполне очевидна.
Цитата:
Автор:
Турлах Дув
А если бы вместо Koth был Kot, как тогда бы следовало выкручиваться?
если бы, да кабы - если бы у бабушки был бы х..., она была бы дедушкой
а пока на данный момент есть Koth.
Турлах Дув
, Коринфия-Киммерия имеют аналоги в русском языке. Коф - по свидетельству Блэйда, тоже. причем из источника, который Говард использовал очень активно. как минимум этот вариант имеет право на существование.
Последний раз редактировалось Chertoznai, 05.10.2008 в
22:11
.
Меню пользователя Chertoznai
Посмотреть профиль
Найти еще сообщения от Chertoznai