10.10.2008, 10:15
|
#56
|
Вор
Регистрация: 01.02.2008
Сообщения: 140
Поблагодарил(а): 0
Поблагодарили 12 раз(а) в 11 сообщениях
|
Re: Переводчики
У меня сейчас нет под рукой текстов оригиналов. Когда доберусь, устрою подробный разбор – цитата из оригинала-цитата из перевода, а пока ограничусь одним примером.
«Ползущая тень», самое начало 3-й гл:
 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
Когда Конан увидел разглаживающийся гобелен, он с диким рычанием
бросился на стену, будто хотел снести ее одним ударом своего огромного
тела. Удар был таким сильным, что наверное поломал бы кости любого другого
человека, но варвар лишь отскочил от стены словно мячик, сорвав с нее
гобелен. Его глазам открылась совершенно гладкая, монолитная стена. Вне
себя от злости, он махнул саблей, словно собираясь иссечь на куски
мраморную преграду, но услышал за спиной шорох и огляделся. Его смуглое
лицо было белым от ярости, что никак не могла найти себе выхода.
За ним стояли десятка два мужчин в пурпурных туниках и с желтоватыми
лицами. Каждый из них сжимал в руке короткий меч. Когда Конан оглянулся,
они набросились на него, что-то гневно вопя. Он не пытался ни успокаивать
их не объяснять. Взбешенный исчезновением девушки, он действовал так, как
на его месте действовал бы любой другой человек гиборейской эры.
С яростным ревом Конан метнулся навстречу врагам, его свистнувшая в
воздухе сабля отбила в сторону чей-то меч, и вот уже из головы первого из
нападавших брызнули мозги. |
|
 |
|
 |
|
Выделенная фраза вызывает недоумение сама по себе – как будто в то время трусы отсутствовали как вид. В оригинале, ЕМНИП, он, разозленный, пропажей девушки, вернулся к варварским привычкам, где-то так.
|
|
|
|