Аналогично, но так как книгу читал сразу после момента её выхода, то есть во времена, когда еще помыслить не мог, что бывают такие мистификации, то решил для себя, что это переводчик (а переводчиком там сам Перумов и указан) сильно адаптировал текст для русского читателя.
А подозрения главным образом были вызваны персонажем - Старухой-Смертью. Со школьных времен запомнил рассказ "Добро пожаловать, леди Смерть" вся соль которого заключалась в том, что для англоязычного читателя женщина-Смерть - это нонсенс. У них это
он.
