 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Мммм... нет. Когда плохопереводчик в сценке с потерпевшим, который сидит закутанный в одеяло в скорой, выдаёт "с ним нельзя переговорить, свидетель в шоке" - это как раз ступор, это понятно. Ну или медицинский шок, ладно.
Но я говорю о ситуациях, когда гламурная киса прогуливает собачку и сообщает подружкам, что "цвет тарелок был такой жёлтый... Оо! Я в шоке."
Вы думаете, это просто от неграмотности? Она хотела сказать "я была шокирована вызывающим цветом тарелок", но не смогла произнести из-за общего скудоумия? Как Эллочка из "12 стульев"?
|
|
 |
|
 |
|
Наконец-то я врубилась, что вы имели и хотели

Это обычная разговорная фразеология, которая естественна и живуча, безобидна и эмоциональна. Создаётся разными способами, в том числе и на основе многозначности слов, усечения связанных и свободных выражений. Мы же тоже говорим: я в пролёте, я в долгах и прочее. А Эллочку трогать не могите! Это реликт чистейшего, беспримесного языкового примитивизма! Без всяких "шозанах" и "первонах"
