Тема
:
Переводчики
Показать сообщение отдельно
22.02.2009, 21:02
#
6
Chertoznai
Заблокирован
Регистрация: 19.08.2006
Адрес: Храм Очищения от скверны альтернативы
Сообщения: 7,291
Поблагодарил(а): 131
Поблагодарили 253 раз(а) в 185 сообщениях
Re: Переводчики
Цитата:
Автор:
Михаэль фон Барток
это было бы слишком.
тогда о перепевах нет речи. Робертс мог вдохновляться Хаггартом, это верно. но сюжет - разный.
Цитата:
Автор:
Михаэль фон Барток
ественно на СХЕМУ путешествие в Африку через непроходимые дебри к затерянной цивилизации нанизаны и новые элементы
извини, а что мешает тогда на путешествие Марко Поло нанизать новые элементы? Схема путешествия практически везде и у всех одинаковая
1. причина путешествия, мотивация (типа Ородруин в конце пути)
2. сам путь (описание местности с соответствующим колоритом, снега-пустыни)
3. приключения в пути (от пересохших колодцев до участия в оргии людоедов)
вот она схема. и все кто пишут в жанре приключений пляшут от этих простых вещей и найти крайнего, кто начал так делать - нереально. более того любой грамотный рассказчик даже в устной беседе непременно упомянет все это. чтобы собеседник погрузился в обстановку и проникся ситуацией как ГГ. или до Хаггарта никто так не делал? делали. любая сказка построена на этих принципах.
Цитата:
Автор:
Михаэль фон Барток
или сказал бы что мол "скомунизжено с Часа Дракона"?
все зависит от того как описать. если ГГ в конце некто отгрызет палец с кольцом - это ясно что плагиат и ясно кого, а если король сражается с ктулхулоидом - это штамп жанра фэнтези, если король ищет этот артефакт - это снова штамп жанра.
Последний раз редактировалось Chertoznai, 22.02.2009 в
21:05
.
Меню пользователя Chertoznai
Посмотреть профиль
Найти еще сообщения от Chertoznai