| 
      
        | 
          
            |  | Цитата: |  |  |  |  |  |  
      
        |  |  |  |  
        |  | Да сомневаюсь я что Успенский и Карчевский стибрили перевод у регионального запорожского издательства, издание которого, по-видимому даже по всей Украине не разошлось, а ориентировалось только на Запорожскую область. По видимому просто объект перевода был у них один и тот же, а именно "Conan z Cimmerii". |  |  
        |  |  |  |  | 
Я вот тут наткнулся на
http://lib.ru/GOWARD/conan.txt
указан перевод М. Гарина для альманаха "Енисей". У М. Успенского один-в-один тот же набор произведений, текст тот же, за исключением небольшой лит. обработки.
Например:
  
    | 
      
        | 
          
            |  | Цитата: |  |  |  |  |  
      
        |  |  |  |  
        |  | В противоположность утонченному облику мунгана, киммериец выглядел куда более проще. |  |  
        |  |  |  |  | 
заменено на:
  
    | 
      
        | 
          
            |  | Цитата: |  |  |  |  |  
      
        |  |  |  |  
        |  | В противоположность утонченному облику мунганина, киммериец выглядел куда проще. |  |  
        |  |  |  |  | 
и т.п.
Возможно, конечно, псевдоним и более раннее издание. Успенский же из Красноярска, если верить Озону. А "Енисей"  - красноярский журнал, в котором он печатался.
Добавлено через 1 минуту
Germanik, если не трудно, сравни этот перевод с Касьяном, не совпадает ли.
Добавлено через 8 минут
http://ekslibris.pl/antykwariat/?tag=conan
За исключением нескольких произведений, которые вышли в переводе других переводчиков, эти три книги как раз совпадают с набором произведений в переводе М. Успенского в издании "Эридан".